terça-feira, 10 de outubro de 2017

Àdúrà baba wa.

            Àdúrà  baba wa.
                   Oração do pai nosso.

 Baba wa tí ḿbẹ l' ọ́run, kí orúkọ rẹ di sísọ di mímọ́. Kí ìjọba rẹ dé. Kí ìfẹ́ rẹ ṣẹ, gẹ́gẹ́ bí l' ọ́run, lórí ilẹ̀ ayé pẹ̀lú. Fún wa lónìí oúnjẹ wa fún ọjọ́ òní; kí o sì dárí àwọn gbèsè wa jì wá, gẹ́gẹ́ bí àwa pẹ̀lú ti dárí ji àwọn ajigbèsè wa. Má sì mú wa wá sínú ìdẹwò, ṣùgbọ́n dá wa nídè kúrò lọ́wọ́ ẹni burúkú náà. 


                            Ààmin



Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim também na terra.  Dá-nos hoje o nosso pão para este dia;  e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também perdoamos os nossos devedores.  E não nos leves à tentação, mas livra-nos do Maligno.



                          
               Amém





Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

1. Baba wa tí ḿbẹ l' ọ́run.

   Pai nosso, que estás nos céus.

Baba, bàbá = pai, mestre.
Wa = nosso.
 = que.
Ń bẹ = estás.
Mbẹ = estar.
 = no, na, em.
 = ter, possuir. 
 = antiga forma que a palavra   tomava quando seguida por palavra iniciada por vogal diferente de i.
Ọ̀run = céu.

2. Kí orúkọ rẹ di sísọ di mímọ́.
  Santificado seja o teu nome.

Kí = que.
Orúkọ = nome.
Tìrẹ, rẹ, ẹ = teu, seu, sua, de você.
Tirẹ̀, tiẹ̀,  rẹ̀, ẹ̀ = dele, dela.

Di = tornar-se.
Sísọ = fala, pronunciamento, discurso.
Mímọ́ = santificado, santo, puro.
Bọ̀wọ̀ fún = honrar, mostrar respeito.

3.  Kí ìjọba rẹ dé.
 Venha o teu Reino.

 = que.
Ìjọba = reino.
Tìrẹ, rẹ, ẹ = teu, seu, sua, de você.
 = vir, chegar, atingir.

4. Kí ìfẹ́ rẹ ṣẹ.
  Seja feita a tua vontade.

Kí = que.
Ìfẹ́ = vontade.
Tìrẹ, rẹ, ẹ = teu, seu, sua, de você.
 = tornar-se realidade.

5. Gẹ́gẹ́ bí ní ọ̀run, lórí ilẹ̀ ayé pẹ̀lú.
  Como no céu, assim também na terra.

Gẹ́gẹ́ bí = como, assim, de acordo com, exatamente.
 = no, na, em.
Ọ̀run = céu.
Lórí  = sobre.
Ilẹ̀ ayé = planeta terra.
Ayé, àiyé = mundo, planeta.
Pẹ̀lú = também.
Bí...ti = depois que, quando
Bí...ti = tanto quanto
Aṣe = seja feita.
Nṣe = fazendo.
Ṣe = fazer, agir, causar, desempenhar. 


6. Fún wa lónìí oúnjẹ wa fún ọjọ́ òní.
  Dá-nos hoje o nosso pão para este dia.

Fún wa = dá-nos.
Lóní = hoje, neste dia.
Oúnjẹ = comida, refeição.
Wa = nosso, nossa.
Fún = para, em nome de.
Ọjọ́ = dia.

Òní = hoje.


7.  Kí o sì dárí àwọn gbèsè wa jì wá.
  E perdoa-nos as nossas dívidas.

 = que.
O = você.
 = e, além disso, também. Liga sentenças, porém, não liga substantivos; nesse caso, usar " àti". É posicionado depois do sujeito e antes do verbo.
Àti = e.
Dáríjì = perdoar.
Àwọn = eles, elas. Indicador de plural.
Gbèsè = débito, divida.
Ẹ̀ṣẹ̀ = pecado, ofensa, crime, iniquidade.
Ọṣẹ́ = injúria, ofensa, afronta.

Wa = nosso, nossa.
 = vir.

8. Gẹ́gẹ́ bí àwa pẹ̀lú ti dárí ji àwọn ajigbèsè wa.
  Assim como nós também perdoamos os nossos devedores.

Gẹ́gẹ́ bí = como, assim, de acordo com, exatamente
Àwa, a = nós.
Pẹ̀lú = também.
Ti = já. Indica uma ação realizada. 
Dárí jì = perdoar.
Àwọn = eles, elas. Indicador de plural.
Ajigbèsè = devedor. 
Wa = nosso, nossa.

9. Má sì mú wa wá sínú ìdẹwò.
 E não nos leves à tentação.

 = não.
 = e, além disso, também. Liga sentenças, porém, não liga substantivos; nesse caso, usar " àti". É posicionado depois do sujeito e antes do verbo.
Mà, ma = sem dúvida, com certeza. É usada para expressar uma forçasupresa ou ênfase, indicando uma ação positiva. 
Máa, maa = colocado antes do verbo, dá um sentido polido a uma ordem.
Mafà wa = livra- nos.
 = tirar, remover, puxar.
 = levar. 
Wa = nos. 
 = procurar por, buscar, vasculhar. Vir. Tremer de nervoso. Preparar. Dividir, partir em pequenos pedaços.
Sínú = para dentro de.
Ìdẹwò = tentação, armadilha.
Ìdánwò = tentativa, experiência, exame.

10. Ṣùgbọ́n dá wa nídè kúrò lọ́wọ́ ẹni burúkú náà.
  Mas livra-nos do Maligno.

Ṣùgbọ́n, àmọ́ = mas, porém.
Dá = cessar, interromper, parar, ser raro, ser escasso. Atingir, acertar, bater. Abandonar, desertar. Estar bem. Causar. Arrancar o inhame. Quebrar o que é compacto, rachar. Derrubar em uma luta. Contribuir. Confiar. Estar inativo. Consultar. Criar, fazer, fabricar.
 = indica uma ação que se faz sozinho. Ó dá jó - Eu fiz um solo de dança.
 = partícula que pode ser traduzida por "fazer com que"e usada com nomes ligados às partes do corpo, emoções etc. Ó dá mi lágara - Ela cansou minha paciência.
Dá wa nídè kúrò = livrai-nos do.
Nídè = ter vínculo, ter ligação.
 = unir, ligar, apertar.
 = por.
Kúrò = afastar-se, mover-se para, distanciar-se.
Lọ́wọ́ = mãos. Usado no sentido de dar apoio  e segurança a alguma coisa.
ni burúkú = malígno, perverso, ímpio.
Bìlísì = mal (do hauçá e do árabe iblis). Kí Ọlọ́run gbà wa lọ́wọ́ bìlísì - Que Deus nos livre das mãos do mal.

Sátánì = diabo, capeta, satã, demônio
Lúsíférì = lúcifer.
Náà = também, o mesmo.
Náà = o, a, os, as.
Náà = aquele, aquela, aquilo.
Àmí, ààmin = amém, assim seja.

segunda-feira, 9 de outubro de 2017

Manipulação política das massas

Àwọn ọgbọ́n ẹ̀wẹ́ mẹ́wàá tí wọ́n ń fi ìṣèlú ṣe wọ́n báṣubàṣu ti àwọn ọ̀pọ̀ ènìyàn.

As 10 estratégias de manipulação política das massas.
                                                                              Por Noam Chomsky




Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Àwọn, wọ́n, pron. Eles, elas. É também usado como partícula para formar o plural do substantivo; nente caso, é posicionado antes do substantivo.
Ọgbọ́nkọ́gbọ́n, ọgbọ́n tó ń dá, ọgbọ́n ẹ̀wẹ́, ètekéte, s. Estratégia. 
Ète, s. Propósito, plano, projeto, intenção.
Ẹ̀tàn, s. Estratégia, atração, armadilha, engodo, fraude, decepção.
Ẹ̀wẹ́, s. Pequenas partículas
Ọ̀nà ọgbọ́n, s. Estratégia.
Ọ̀nà, s. Caminho.
Mẹ́wàá, num, Dez.
Ọgbọ́n, s. Sabedoria.
Fífi ọgbọ́n yí ọ̀rọ̀ po, s. A manipulação das informações.
Po, adj. Curto, insuficiente, inadequado.
Po, adv. Completamente, inteiramente.
, v. Amassar, misturar. Curtir, bronzear o couro.
, v. Bater, dar um tapa, esbofetar.
, conj. Que, para que, a fim de que. Usado depois de verbos que informam, que fazem uma declaração indireta.
, adj. Completo, perfeito, exato.
, v. Encontrar, reunir, juntar. Dizer que, opinar, expressar uma opinião. Precisar, ser exato. Ser, estar completo.
Péé, adv. Fixamente.
Èyí tí, pron. O qual, do qual, que, cujo.
Ohun tí, s. A coisa que, algo que, o que.
, pron. rel. Que, o qual, do qual, cujo.
Fífi ọ̀rọ̀ dorí ẹni rú, s. Manipulação das emoções.
Fífì, s. Ato de balançar de modo ondulante.
Fífi, part. Geralmente usada como prefixo para dar força verbal à palavra, dando a ideia de fazer uso ou compelir. É formada a partir do verbo fi, mais o  prefixo í e a repetição da consoante do verbo.
Wọ́n ń fi ìṣèlú ṣe wọ́n báṣubàṣu, s. Manipulação política.
Báṣubàṣu, adj. Estragado, maltratado. Àìmọye èèyàn ni ètò ọrọ̀ ajé tó ń dẹnu kọlẹ̀ ti ṣe ìgbésí ayé wọn báṣubàṣu - A ruína econômica tem estragado a vida de milhões de pessoas.
Fifi ọwọ́ tọ́, s. Manipulação.
Wọ́n ń lò wọ́n nílòkulò, s. Abusos.
Wọ́n ń kó wọn nífà, s. Eles são explorados, exploração.
Ti, prep. De Indicando posse.
Ọna ti ibi-ibaraẹnisọrọ, s. Mídia, meios de comunicação de massa.
Massas, s. Àwọn èèyàn, ọ̀pọ̀ ènìyàn: pessoas, massas. 
Fi, part. Usada como verbo simples, como parte de um verbo composto e para ênfase na composição de frases. Díẹ̀díẹ̀ ni ọjà fi nkún - Pouco a pouco o mercado encheu.
Fi, v. 1. Pôr, colocar. É muito usado na composição de frases. 2. Usar, tomar, pegar para fazer. 3. Dar, oferecer. 4. Deixar de lado, desistir, abandonar. 5. Secar alguma coisa expondo-a ao calor.
Fi, prep. Com, para. Antecede os substantivos que indicam o uso de instrumentos, meios e ingredientes materiais. Ó fi òkúta fọ́ dígí - Ele quebrou o espelho com uma pedra.
, v. Balançar, oscilar, ser instável, rodopiar. Ó fì apá mi - Ele balançou meu braço.
, v. Levar para fazer.

Ń, v. Estar. Indicador de  gerúndio.
Ń, adv. pré-verbal. O prefixo "ń" no verbo indicanão só uma ideia presente como uma ação que esteja ocorrendo, em desenvolvimento (gerúndio). Pela sua função, é equivalente ao verbo auxiliar estar em português.

Lò, wọ̀, v. Usar.

Ìṣèlú, s. Política.
Ṣe, v. Fazer, causar.
Ọ̀pọ̀, s. Plenitude, grande quantidade, multidão. 

sexta-feira, 6 de outubro de 2017

Instrumentos Musicais

Àwọn ohun èlò ìkọrin ti Bíbélì.
Instrumentos Musicais citados na Bíblia.

Resultado de imagem para instrumentos musicais bíblicos


A lè pín àwọn ohun èlò ìkọrin tí wọ́n ń lò lákòókò tí wọ́n ń kọ Bíbélì sí oríṣi mẹ́ta: ohun èlò ìkọrin olókùn tín-ín-rín, irú bíi háàpù, lírè (lyre, ní èdè Gẹ̀ẹ́sì) (1), àti gòjé (2); ohun èlò ìkọrin tí wọ́n ń fọn, irú bí ìwo tàbí ṣófà (3), kàkàkí (4), ohun èlò ìkọrin kan táwọn èèyàn fẹ́ràn gan-an ni fèrè tàbí fèrè ape (5); ohun èlò ìkọrin tí wọ́n máa ń lù, irú bí ìlù tanboríìnì (6), sítírọ́mù (7), àwọn aro (8), àti agogo (9)

Os instrumentos usados nos tempos bíblicos podem ser divididos em três categorias básicas: instrumentos de corda, como a harpa, a lira (1) e o alaúde (2); instrumentos de sopro, como a buzina, ou chofar (3), a trombeta (4), a tão apreciada flauta, ou pífaro (5); instrumentos de percussão, como o pandeiro (6), o sistro (7), os címbalos (8) e as campainhas, ou sinos (9).


Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

A, pron. pess. Nós. Forma alternativa de àwa.
A, pref. Adicionado ao verbo para formar substantivos, geralmente concretos, com algumas exceções. Ata (pimenta).
A, pref. Para dar forma equivalente a Ẹni tí - a pessoa que, aquele que. Em provérbios, poesias e enigmas etc., é impessoal e tem sentido de pessoa, na forma passiva.
, v. Surgir como a lua, aparecer num lugar. Estar em cima, empilhar. Seguir em frente, seguir para longe, correr atrás. Ser mais do que necessário, exceder. Procurar, caçar. Expelir, expulsar, mandar sair. Aumentar.
, v. aux. Poder físico ou intelectual. Dever, precisar.
Le, v. Ser difícil, ser árduo. Ser forte, ser sólido, ser capaz, ser poderoso.
Le, prep. Após, depois. 
Pín, v. Dividir, compartilhar, repartir. Dar, distribuir.
Wọn, pron. oblíquo. A eles, a elas.
Wọn, pron. poss. Deles, delas.
Wọ́n, àwọn, pron. pess. Eles, elas. É posicionado depois do substantivo.

Ohun èlò, s. Aparato, maquinaria, ferramenta, instrumento. Aplicação, aplicativo. 
Ohun èlò ìkọrin, s. Instrumento de música.
, pron. rel. Que, o qual, do qual, cujo.
, conj. Se. Enquanto, ao mesmo tempo que.
, prep. Desde que.
, v. Bater com a mão ou com algo na mão, acertar o alvo.
, adv. Onde, quando.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, ti...ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - ambos, eu e minha esposa.
Ti, v. Ter (verb. aux.). Arranhar. Pular.
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está.
Ti, adv. pré-v. Já. Indica uma ação realizada.
Ti, àti, conj. E.

Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?.  

Ń, v. Estar. Indicador de  gerúndio.
Ń, adv. pré-verbal. O prefixo "ń" no verbo indica não só uma ideia presente como uma ação que esteja ocorrendo, em desenvolvimento (gerúndio). Pela sua função, é equivalente ao verbo auxiliar estar em português.

Lò, wọ̀, v. Usar.
L, pref. Forma modificada da palavra ní quando seguida de palavra iniciada por vogal diferente de i.
, prep. Contração da preposição ní e substantivo. Quando a vogal inicial do substantivo não é i, a consoante n da preposição se transforma em l, e a vogal i toma forma de vogal do substantivo posterior. Mas se a vogal do substantivo é i, ela é eliminada. Ní àná ( l'ánàá ). Ní ilé (ní'lé)
, part. enfática. Usada na construção de frases, quando o verbo tiver dois objetos, o segundo objeto é precedido por " ní".
, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática.
, v. Ter, possuir, dizer.Transportar carga em um barco ou navio. Ocupar, obter, pegar.
Ni, v. Ser, é.
, pron. dem. Aquele, aquela. Requer alongamento da vogal final da palavra que o antecede somente na fala. Ex.: Fìlà ( a ) nì = aquele chapéu.

Àkókò, s. Tempo, estação, época.
Kọ, kọ̀wé, v. Escrever.
Bíbélì mímọ́, bíbélì, s. Bíblia.
Mímọ́, adj. Limpo, puro, íntegro, sagrado.
, conj. pré-v.  E, além disso, também. Liga sentenças, porém, não liga substantivos; nesse caso, usar " àti". É posicionado depois do sujeito e antes do verbo.
Àti, Conj. E. Usada entre dois nomes, mas não liga verbos.
, prep. Para, em direção a. Indica movimento direcional.
, adv. Exatamente, indica uma situação exata e pontual.
, adv. Usado no fim de uma frase afirmativa a fim de indicar adição um pouco mais da conta. Mo fẹ́ jẹun sí - Eu quero comer mais.
, part. Usada entre duas palavras repetidas para dar o sentido de lá e cá. Ìlúsílú - de cidade em cidade.
, v. Forma negativa do verbo wà (existir, haver, estar). É precedido por kò. Kò sí ewu - Não há perigo.
Kò sí, v. Forma negativa do verbo wà (estar, existir, haver). Kò sí owó kò sí orò - sem dinheiro não há obrigação.
Kò, ò, adv. Não. Faz a negativa dos verbos regulares.
Irú, s. Tipo, espécie, gênero, raça.
Oríṣí, s. Espécie, tipo.
Mẹ́ta, num. Total de três.
Ohun èlò ìkọrin olókùn tín-ín-rín, s.  Instrumento de cordas.
, prep. Como, da mesma forma que.
Háàpù, s. Harpa.
Lírè, s. Lira.
Gòjé, s. Alaúde.
Ohun èlò ìkọrin tí wọ́n ń fọn, s.  Instrumentos de sopro.
Ìwo, s. Buzina.
Ṣófà, s. Chofar.
Tàbí, conj. Ou.
Kàkàkí, s. Trombeta.
Ohun èlò ìkọrin kan táwọn èèyàn fẹ́ràn gan-an, s. Um instrumento musical favorito.
Ohun èlò ìkọrin táwọn èèyàn fẹ́ràn gan-an, s. Instrumento musical favorito.
Àwọn èèyàn, s. Pessoas.
Fẹ́ràn, s. Gostar.
Gan-an, adv. Exatamente, precisamente, realmente.
Fèrè, fèrè ape, s. Flauta, pífano, pífaro, pife.
Ohun èlò ìkọrin tí wọ́n máa ń lù, s. Instrumentos de percussão.
Ìlù tanboríìnì, s. Pandeiro.
Sítírọ́mù, s. Sistro.
Àwọn aro, s. Címbalos.
Agogo, s. Campainha, sino.


República de Angola.

Orílẹ̀-èdè Olómìnira ilẹ̀ Àngólà.
República de Angola.


1. Como é  a cultura angolana?


A riqueza cultural de Angola manifesta-se em diferentes áreas. No artesanato, destaca-se a variedade de materiais utilizados. Através de estatuetas em madeira, instrumentos musicais, máscaras para danças rituais, objetos de uso comum, ricamente ornamentados, pinturas a óleo e areia, é comprovada a qualidade artística angolana, patente em museus, galerias de arte e feiras. Associado às festas tradicionais promovidas por etnias locais está também um grande valor cultural.A presença constante da dança no quotidiano é produto de um contexto cultural apelativo para a interiorização de estruturas rítmicas desde cedo. Iniciando-se pelo estreito contacto da criança com os movimentos da mãe (às costas da qual é transportada), esta ligação é fortalecida através da participação dos jovens nas diferentes celebrações sociais (os jovens são os que mais se envolvem), onde a dança se revela determinante enquanto fator de integração e preservação da identidade e do sentimento comunitário.

Neste particular, destaca-se algumas festas típicas em Angola:

a) Festas do Mar - estas festas tradicionais designadas por “Festas do Mar”, têm lugar na cidade do Namibe. Estas festas provêm de antiga tradição com carácter cultural, recreativo e desportivo. Realizam-se na época de verão e é habitual terem exposições de produtos relacionados com a agricultura, pescas, construção civil, petróleos e agro-pecuária;
b) Carnaval - o desfile principal realiza-se na avenida da marginal de Luanda. Vários corsos carnavalescos e corsos alegóricos desfilam numa das principais avenidas de Luanda e de Benguela;
c) Festa da Nossa Senhora da Muxima - o santuário da Muxima está localizado no Município da Kissama, Província de Luanda e durante todo o ano recebe milhares de fiéis. É uma festa muito popular que se realiza todos os anos e que inevitavelmente atrai inúmeros turistas, pelas suas características religiosas.

Depois de vários séculos de colonização portuguesa, Angola acabou por também sofrer misturas com outras culturas e a música anuncia a riqueza artística de Angola, com os ritmos do kizomba, semba, rebita, cabetula, kilapanga e os novos estilos, como o zouk e kuduro, a animar as noites africanas. As danças tradicionais assumem, paralelamente, a sua relevância, a par da gastronomia rica e variada. A literatura angolana tem origem no século XIX, com uma função marcadamente “intervencionista e panfletária de uma imprensa feita pelos nativos da terra”, sendo que a mesma reflete também a riqueza cultural do país. É a cultura que molda a imagem de Angola no mundo. Uma política cultural externa para a representação da diversidade cultural de Angola é, portanto, uma grande preocupação do Governo angolano.


2. O que o Brasil tem de semelhante com Angola?


       Os bantus angolanos influenciaram nossa cultura, dentre eles: os ambundos que falam o quimbundo e os bacongos que falam a língua quicongo. As heranças implantadas no Brasil se originam mais dos primeiros do que dos segundos. Isso se deve em função dos ambundos terem conquistado ao longo do tempo um suporte maior para se desenvolver culturalmente, já que viviam na capital angolana, local que estava em crescimento. 
       As etnias angolanas se misturaram nos navios negreiros a caminho do Brasil  e, no processo de escravização,  perderam partes de suas identidades, mesmo assim, traços de suas culturas sobreviveram. Palavras como “quitanda”, “cafuné”, “chamego” e “moleque” são derivadas do vocabulário de povos da região onde hoje está Angola.
      Nosso jeito de andar, gesticular, se comportar com os outros, com abraços e tapinhas nas costas são heranças africanas. É como dizia Gilberto Freyre, até no jeito de andar dos brancos, você encontra um pouco de África.
      O país também deve a Angola o nosso samba (expressão artística tipicamente brasileira). O samba nasceu do semba, angolano. Outros ritmos musicais afro-brasileiros de origem bantu são: o maracatu, o jongo e o batuque.
    Outro expoente da cultura nacional trazido pelos povos de Angola é a capoeira. A mais antiga das formas de jogar é batizada capoeira de Angola. O acompanhamento rítmico da capoeira de Angola e da capoeira regional, desenvolvida no Brasil pelo Mestre Bimba, em 1927, também é diferente. Enquanto a capoeira regional usa apenas um berimbau de afinação média, dois pandeiros e as palmas, a capoeira de Angola é mais diversificada e explora bastante a percussão. São três berimbaus, com três afinações diferentes – viola, médio e gonga (mais grave) –, atabaques, pandeiro, reco-reco e agogô.

3. O que você sabe a respeito de Mia Couto?

        Antônio Emílio Leite Couto, mais conhecido por Mia Couto, nasceu em 5 de Julho de 1955 na cidade da Beira em Moçambique. É um escritor, poeta, jornalista e biólogo moçambicano, que tem exercitado, na lapidação da palavra, a arte de reencantar o mundo. Dentre os muitos prêmios literários com os quais foi galardoado está o Prêmio Neustadt, tido como o "Nobel Americano" — Couto e João Cabral de Melo Neto foram os únicos escritores de língua portuguesa que receberam tal honraria.

       Mia Couto publicou os seus primeiros poemas no jornal Notícias da Beira, com 14 anos. Iniciava assim o seu percurso literário dentro de uma área específica da literatura – a poesia –, mas posteriormente viria a escrever as suas obras em prosa.

       É o único escritor africano que é membro da Academia Brasileira de Letras, como sócio correspondente, eleito em 1998, sendo o sexto ocupante da cadeira nº 5, que tem por patrono Dom Francisco de Sousa.

      Atualmente é o autor moçambicano mais traduzido e divulgado no exterior e um dos autores estrangeiros mais vendidos em Portugal. As suas obras são traduzidas e publicadas em 24 países. Várias das suas obras têm sido adaptadas ao teatro e cinema. Tem recebido vários prêmios nacionais e internacionais, por vários dos seus livros e pelo conjunto da sua obra literária.

      É, comparado a Gabriel Garcia Márquez e Guimarães Rosa. Seu romance Terra sonâmbula foi considerado um dos dez melhores livros africanos do século XX. Em 1999, o autor recebeu o prêmio Vergílio Ferreira pelo conjunto de sua obra e, em 2007 o prêmio União Latina de Literaturas Românicas.


4. Que tipo de religião predomina m Angola?


          Por influência colonial, a maioria da população angolana professa a religião católica (41 %). As igrejas protestantes, todas juntas, perfazem 38 por cento da população: as igrejas batistas, enraizadas principalmente entre os bakongos, as metodistas, concentradas na área dos ambundos, e as congregacionais, implantadas entre os ovimbundos, para além das comunidades mais reduzidas de protestantes reformados e luteranos. Existem ainda as igrejas adventistas, as neo-apostólicas e um número de igrejas pentecostais, algumas das quais com forte influência brasileira. Há, finalmente, duas igrejas do tipo sincrético: as igrejas kimbanguistas com origem da República Democrática do Congo e as igrejas tocoístas.
        As congregações animistas também desempenham uma grande parte das crenças em Angola, no que diz respeito a religião e  totalizam um por cento da população. Porém, entre os cristãos encontram-se com alguma frequência crenças e costumes herdados das religiões tribais. No Brasil, herdamos religião tradicional angolana: o candomblé de Angola, a kabula e a umbanda.  Para os animistas, Zambi ou Zambiapongo não se trata de um inkice, mas sim, do Deus Supremo na cultura bantu. Zambi é o dono de tudo que há no mundo, ou seja, do ar, das florestas, rios, dos animais, dos mares, dos seres humanos, enfim, tudo. Mas, embora seja o criador de todas as coisas, Zambi não cuida diretamente dos homens, pois entregou o governo direto do mundo aos inkices que são espíritos dos antepassados.


5. Quais os tipos de comidas mais frequentes utilizados no dia a dia?

Há fartura de salada, arroz, feijão preto, mas que existem outros pratos típicos do país. "Eles comem muito frango, carne de boi, peixe e frutos do mar. Mas fazem uma feijoada diferente, com feijão branco. Comem peixe até com a cabeça e pratos como um que se chama fungi, feito de mandioca ou milho, parecido com fubá e polenta, só que muito mais consistente e sem tempero nenhum".


Pratos típicos: 
Fungi (massa cozida de farinha de milho ou de mandioca).
Muamba (preparada com galinha, carne seca ou peixe, acompanhada de quiabo e dendê).
Calulu (confeccionado com peixe seco e fresco ou com carne seca)
Cocada ( doce à base de coco)
Dinhangoa (bebida preparada com água, farinha de mandioca e açúcar)
Feijão com óleo de palma
Gonguenha (feijão, abóbora e caldo de ossos).
Moqueca.
Mututo (planta cujas folhas são preparadas como guisado, tempearado com tomate, cebola, alho e louro)
Mufete ( constituído por peixe grelhado (carapau, peixe galo ou cacusso), feijão de óleo de palma, mandioca, banana pão, batata-doce e farinha musseque, acompanhado por molho de cebola com vinagre, azeite doce, gindungo e uma pitada de sal).
Pirão.
Quibeba (guisado de choco, peixe, feijão ou carne seca, acompanhado de mandioca, batata-doce ou dinhungo)
Sumatena ou Súmate (peixe seco ou carne seca assado na brasa, com molho de água morna dinhungo)