quarta-feira, 14 de agosto de 2019

Bezerro de Ouro.


Ẹ̀kọ́ wo la lè rí kọ́ nínú ìtàn ère ọmọ màlúù oníwúrà?
O que podemos aprender do relato a respeito do bezerro de ouro?


A imagem pode conter: texto


Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Ẹ̀kọ́, s. Ensino.
Ta, pron. interrog. Quem. Referente a substantivos pessoais.
Ta, v. Atirar, arremessar, dar um tiro. Chutar, dar um coice como um cavalo. Esparramar, entornar, pingar , borrifar. Dar um laço, dar um nó. Abrir um abcesso, sair. Picar , perfurar com bico, furar. Jogar o jogo de ayò, jogar na loto, jogar cartas. Executar, agir. Ressoar, vibrar, mover-se. Esticar, dilatar. Ser frio, ser friorento. Cair, esparramar-se. Queimar. Dar, oferecer. Ser persistente.
Tani, pron. interrog. Quem. 
Èwo, wo, adj. interrog. Qual? Geralmente, inicia uma frase quando o assunto não é mecionado. É regido pelo verbo ni (ser). Èwo ni o fẹ́? - Qual é o que você quer? Aṣọ wo ni o fẹ́? - Qual é a roupa que você quer?
, prep. Como, da mesma forma que.  Ìjáde àwọn orílẹ̀-èdè àwọn Ìpínlẹ̀ Aṣọ̀kan àti Ìsọ̀kan Sófìẹ̀tì bíi ilẹ̀ alágbára - Estabelecimento dos Estados Unidos e da União Soviética como superpotências.
Báwo ni, adv. interrog. Como? Báwo ni? - Como vai? Báwo ni a ṣe ń kọ àwọn ìwé wa, tí a sì ń túmọ̀ wọn? - Como nossas publicações são escritas e traduzidas?  Báwo ni ibi ìkówèésí tó wà nínú Gbọ̀ngàn Ìjọba ṣe ń ṣe wá láǹfààní? - Como a biblioteca do Salão do Reino pode nos ajudar?  Báwo la ṣe lè fi hàn pé à ń bọ̀wọ̀ fáwọn ará wa tó ti dàgbàlagbà? - Como podemos mostrar ternos sentimentos pelos companheiros de adoração idosos?
Kí La, adv. interrog. Como? Kí la lè ṣe láti máa tọ́jú Gbọ̀ngàn Ìjọba wa? - Como podemos cuidar do nosso Salão do Reino?  Outras palavras interrogativas: Kíni, kín - O que? Tani - Quem? Titani - De quem é? Èló ni - Quanto? (valores). Níbo ni - Onde? Aonde? Síbo ni - Para onde?  Nígbàwo ni - Quando?. Báwo ni - Como? Wo ni - Qual é? Mélòó ni - Quantos? Nípa kíni - Por meio de quê? Láti ibo ni - De onde?
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está?

Ṣé, ǹjẹ́, part. interrog. Será que?. Inicia uma frase interrogativa quando exigem respostas sim (bẹ́ẹ̀ni, ẹ́n) ou não (bẹ́ẹ̀kọ́, rárá, ẹ́n-ẹ́n). Ṣé o mọ ọ̀nà? - Você conhece o caminho?  Rárá, èmi kò mọ̀ - Não, eu não conheço.
Yóò, adv. pré. v. Indicador de futuro numa frase afirmativa. Em outras palavras, emprega-se o futuro do presente para expressar uma ação que será executada no futuro. Outros indicadores de futuro: yóó, ó, á, máa, fẹ́.
, v. Lamber, sorver. Sonhar. Absolver.
, v. Rachar, fender. quebrar. Separar, dividir, partir, abrir no sentido de separar. Salvar. Escapar, fugir, escorrer qualquer substância. Enriquecer, tornar-se rico. Nascer do sol ou da lua.
L'a, v. + pron. Contração de "ni" (ser) e "a" (nós). Corresponde a "somos nós".
, v. + pron. Ser ele.
, v. Tranquilizar-se.
L', ní, v. Ter, obter, possuir.
, v. aux. Poder físico ou intelectual. Mo lè gun ẹṣin - Eu posso montar a cavalo. 
Tendência para uma ocorrência. Dever, precisar. O lè máa ronú pé ẹni pípé ni - Você poderá até acreditar que ele ou ela seja a perfeição em pessoa. “Bí ọmọbìnrin kan bá lè bọ̀wọ̀ fún mi, á jẹ́ pé kò ní ṣòro fún un láti nífẹ̀ẹ́ mi nìyẹn.”—Mark - “Se uma moça é capaz de me respeitar, com certeza é capaz de me amar.” — Mark.
Le, v. Ser difícil, ser árduo. Ser forte, sólido, capaz, poderoso.
, v. Surgir como a lua, aparecer num lugar. Estar em cima, empilhar. Seguir em frente, seguir para longe, correr atrás. Ser mais do que necessário, exceder. Procurar, caçar. Expelir, expulsar, mandar sair. Aumentar.
, prep. Após, depois.
, v. Ver, achar, encontrar.
, adv. Nunca, anteriormente, em qualquer época atrás, antes de.
, part. Usada no fim da frase para dar ênfase.
Kò sí, v. Forma negativa do verbo wà (estar, existir, haver). Kò sí owó kò sí orò - sem dinheiro não há obrigação.
Kò, ò, adv. Não. Faz a negativa dos verbos regulares. Rírí ìbùkún Ọlọ́run gbà kò ṣàìsinmi lórí àwọn ipò kan - A bênção de Deus não é incondicional. 
Ọkùnrin kan tí kò lè rìn - Um homem que não conseguia caminhar.

Kọ́, v. Não ser. Negativa do verbo ni (ser). Yánsàn kọ́ ìyá mi - Yansan não é minha mãe.  Estudar, ensinar, aprender, educar.  Construir.  Pendurar, estar suspenso, fisgar, engachar. Tossir.
Kọ́, v. Ensinar.  Bí a ṣe lè kọ́ àwọn ọmọdé nípa Ọlọ́run - Como ensinar as crianças sobre Deus.
Nínú, prep. Dentro, no interior de.
Inú, s. Estômago, ventre, interior, interno, no íntimo de.
Ìtàn, s. Mitos, histórias.
Itan, s.Coxa, colo.
Ìtan-ara-ẹni-jẹ, s. Decepção consigo mesmo, desapontamento.
Ìtàn àrè, s. Raio X.
Ìtàn àtọwọ́dọ́wọ́, s. Histórias tradicionais.
Òpìtàn, akọ̀wé ìtàn ìjọba tàbí ti ènìà, akọ̀ìtàn, akọ̀wé ìtàn,  s. Historiador. 
Ìtàn nípa ayé, s. História geral, história do mundo.

Ìtàn Áfríkà, Ìtàn nípa Áfríkà, Ìtàn gbogbogbo nípa Áfríkà, s. História geral da África, história da África.
Ère tí ẹ̀rọ nmú rìn, rọ́bọ́ọ̀tì, ẹ̀rọ róbọ́ọ̀tì, s. Robô. Róbọ́ọ̀tì Kan Ṣàtúpalẹ̀ Pílánẹ́ẹ̀tì Mársì - Um robô explora Marte.
Rọ́bọ́ọ̀tì tó ń fò, s. Robô voador.
Ère fínfín, ọnà fínfín: escultura. 
Ère: imagem. Máscara de madeira usada pelos egúngún.
Fín, v. Gravar, entalhar. Borrifar. Soprar. Ser claro, ser transparente.
mọ màlúù oníwúrà, s. Bezerro de ouro.
Ọmọ màlúù, s. Bezerro.
Màlúù, s. Boi, vaca.
Abo màlúù, s. vaca.
Akọ màlúù, s. Boi, touro.
Oníwúrà, s. Aquele que tem ouro.
Wúrà, góòlù, s. Ouro. Ibi tí a ti lè rí wúrà tí wọ́n yọ́ mọ́ - Um lugar de onde se extrai o ouro que se refina.
Wúrà ṣe pàṣípààrọ̀, s. Ouro de câmbio, ouro trocado. A kò lè fi ògidì wúrà ṣe pàṣípààrọ̀ rẹ̀, a kò sì lè wọn fàdákà láti fi í ṣe iye owó rẹ̀ - Ela não pode ser comprada com ouro puro; nem se pode pesar prata para trocar por ela.
Wúrà Ófírì, s. Ouro de Ofir. Era um tipo de ouro da mais alta qualidade, que podia ser encontrada em uma região chamada Ofir. Esse ouro era muito puro e muito raro. Por isso, o ouro de Ofir se tornou símbolo de raridade e preciosidade. A kò lè fi wúrà Ófírì san owó rẹ̀, Àní a kò lè fi òkúta ónísì ṣíṣọ̀wọ́n àti sàfáyà san án -  Não pode ser comprada com o ouro de Ofir, nem com o raro ônix, nem com a safira.
Wúrà tí a yọ́ mọ́, s. Ouro fino, ouro refinado.  A kò lè fi í wé wúrà àti dígí, bẹ́ẹ̀ ni a kò lè fi ohun èlò èyíkéyìí tí a fi wúrà tí a yọ́ mọ́ ṣe ṣe pàṣípààrọ̀ rẹ̀ -  Ouro e vidro não podem ser comparados com ela; nem se pode trocá-la por um vaso de ouro fino.
Ògidì wúrà, s.  Ouro puro.  A kò lè fi ògidì wúrà ṣe pàṣípààrọ̀ rẹ̀, a kò sì lè wọn fàdákà láti fi í ṣe iye owó rẹ̀ - Ela não pode ser comprada com ouro puro; nem se pode pesar prata para trocar por ela.
Wúrà tí a yọ́ mọ́, s. Ouro fino, ouro refinado.  A kò lè fi í wé wúrà àti dígí, bẹ́ẹ̀ ni a kò lè fi ohun èlò èyíkéyìí tí a fi wúrà tí a yọ́ mọ́ ṣe ṣe pàṣípààrọ̀ rẹ̀ -  Ouro e vidro não podem ser comparados com ela; nem se pode trocá-la por um vaso de ouro fino.
Wúrà ṣe pàṣípààrọ̀, s. Ouro de câmbio, ouro trocado. A kò lè fi ògidì wúrà ṣe pàṣípààrọ̀ rẹ̀, a kò sì lè wọn fàdákà láti fi í ṣe iye owó rẹ̀ - Ela não pode ser comprada com ouro puro; nem se pode pesar prata para trocar por ela.
Gbowólórí, adj. Caro.
Ọ̀mọ̀, s.Uma árvore cuja madeira é utilizada para fazer o tambor bẹ̀mbẹ́. Cordia millenii (Boraginaceae).
Ọmọ, s. Filho, criança, descendência.
Ọmọbìnrin, s. Filha.
Ọmọkùnrin, s. Filho. 
Ọmọ àgbàbọ́, s. Filho adotivo.
Ọmọ àgbo, ọmọ ọwọ́, ọmọ ọmú, s. Bebê, criança.
Ọmọ aládé, s. Príncipe, princesa.
Ọmọ aláìloobiọmọ òkús. Órfão.
Ọmọ àlè, s. Bastardo, o filho da outra.
Ọmọbíbí, s. Nascimento de uma criança.
Ọmọdé, s. Criança.
Ọmọ̀dọ̀, s. Criada, serviçal.
Ọmọdọ́mọ, s. De criança em criança, de tempos em tempos.
Ọmọ ènìà, s. Ser humano, cavalheiro.
Ọmọ ẹ̀hìn, s. Discípulo, seguidor, aprendiz.
Ọmọge, s. Mulher jovem, criada.
Ọmọge ìbílẹ̀, mọ ìlú, s. Nativo da terra.
Ọmọ iléwé, akẹ́kọ̀ọ́, akẹ́kọ́, ọmọ ilé-ẹ̀kọ́, ọmọ-sùkúrùs. Aluno, estudante.
Ọmọ ìlú, s. Nativo da mesma cidade, nativo da mesma região.
Ọmọ jẹ́jẹ́, s. Criança fina, gentil.
Ọmọkọ́mọ, s. Qualquer criança, uma criança má.
Ọmọ làlà, s. O primeiro neto.
Ọmọlé, s. Grupo familiar.
Ọmọlẹ́hìn, s. Seguidor.
Ọmọlójú, s. Neto, menina dos olhos.
Ọmọlúwàbí, s. Pessoa de caráter, cavalheiro e educado.
Ọmọ ọba, s. Filho do rei, príncipe, princesa.
Ọmọnìkéjì, s. Companheiro, vizinho.
Ọmọ mọ, s. Neto.
Ọmọ-ọmú, s. Criança em fase de amamentação.
Ọmọpẹ́, s. Denominação de uma criança que passa dos nove meses de gestação.
Ọmọṣẹ́, s. Aprendiz de trabalho.
Ọmọ tuntun, s. Recém-nascido, bebê.
Ọmọ wáhàrí, s. Filho de uma escrava tomada como esposa.
Ọ̀mọ̀wé, s. Pessoa educada, sábia.
Ọ̀mọwẹ̀, s. Nadador.

Àwọn, wọ́n, pron. pess. Eles, elas. Indicador de plural.
Wọn, pron. oblíquo. A eles, a elas.
Wọn, pron. poss. Deles, delas.
Èmi, mo, mi, n, ng, pron. pess. Eu.
Ìwọ, o, pron. pess. Você.
Òun, ó, pron. pess. Ele, ela.
Àwa, a, pron. pess. Nós.

Ẹ̀yin, , pron. pess. Vocês.
A, àwa, pron. pess. Nós.
A, pref. Adicionado ao verbo para formar substantivos, geralmente concretos, com algumas exceões, Ta- queimar; ata - pimenta.
A, pref. Para dar forma equivalente a Ẹni tí - a pessoa que, aquele que. Em provérbios, poesias e enigmas etc., é impessoal e tem sentido de pessoa, na forma passiva.
Á, part. v.  Forma alternativa para fazer o tempo futuro dos verbos. Á (com significado de ir). Mà á jẹ ẹ̀bà - Eu vou comer pirão de mandioca.
A, á, pron. da terceira pessoa do singular, representado pela repetição da vogal final do verbo. Os demais pronomes possuem formas definidas. Este procedimento é conhecido como o caso objetivo da 3ª pessoa. Ó bá - Ele ajudou; Ó bá a - Ele a ajudou.
Rọ́kẹ́ẹ̀tì, s. Foguete.
Ó dàbọ̀ gbogbo!, interj. Tchau para todos!




sexta-feira, 9 de agosto de 2019

Alerta aos brasileiros: há risco de uma intervenção militar internacional no Brasil.


1. Tani yóò gbógun jà ilẹ̀ Bràsíl láti ṣàfipamọ́ igbó Amasónì náà?
Quem vai invadir o Brasil para salvar a Amazônia?

Para professor de Harvard, "é apenas questão de tempo" até que a comunidade internacional intervenha na maior floresta tropical do mundo.

Resultado de imagem para floresta da amazônia



Revista americana diz que intervenção militar internacional na Amazônia pode ser necessária


Diante da devastação inédita da floresta amazônica e do aparelhamento dos órgãos de monitoramento pelo governo Bolsonaro, que ainda quer esconder dados da comunidade internacional, a prestigiada revista americana Foreign Policy coloca a questão: em um futuro próximo, até a ação militar internacional pode ser necessária



Tó o bá fẹ́ ìsọfúnni síwájú sí i - Para mais informações:

https://www.brasil247.com/midia/revista-americana-diz-que-intervencao-militar-internacional-da-amazonia-pode-ser-necessaria

https://jornalggn.com.br/meio-ambiente/frente-aos-riscos-na-amazonia-foreign-policy-provoca-quem-vai-invadir-o-brasil/

https://politica.estadao.com.br/noticias/geral,quem-vai-invadir-o-brasil-para-salvar-a-amazonia-questiona-professor-de-harvard-em-revista,70002956952

https://jornalggn.com.br/meio-ambiente/nyt-destruicao-da-floresta-amazonica-acelera-no-governo-bolsonaro/

2. Àwọn èèyàn ti ń hùwà ibi séèyàn ẹlẹgbẹ́ wọn.
Crimes contra a humanidade.


Ação de Bolsonaro na Amazônia poderá ser considerada crime contra a humanidade, alertam advogados franceses.

Tó o bá fẹ́ ìsọfúnni síwájú sí i - Para mais informações:

http://br.rfi.fr/brasil/20181114-projetos-de-bolsonaro-na-amazonia-poderao-ser-considerados-crimes-contra-humanidade-?fbclid=IwAR2



Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).


Ta, pron. interrog. Quem. Referente a substantivos pessoais.
Ta, v. Atirar, arremessar, dar um tiro. Chutar, dar um coice como um cavalo. Esparramar, entornar, pingar , borrifar. Dar um laço, dar um nó. Abrir um abcesso, sair. Picar , perfurar com bico, furar. Jogar o jogo de ayò, jogar na loto, jogar cartas. Executar, agir. Ressoar, vibrar, mover-se. Esticar, dilatar. Ser frio, ser friorento. Cair, esparramar-se. Queimar. Dar, oferecer. Ser persistente.
Tani, pron. interrog. Quem. 
Èwo, wo, adj. interrog. Qual? Geralmente, inicia uma frase quando o assunto não é mecionado. É regido pelo verbo ni (ser). Èwo ni o fẹ́? - Qual é o que você quer? Aṣọ wo ni o fẹ́? - Qual é a roupa que você quer?
, prep. Como, da mesma forma que.  Ìjáde àwọn orílẹ̀-èdè àwọn Ìpínlẹ̀ Aṣọ̀kan àti Ìsọ̀kan Sófìẹ̀tì bíi ilẹ̀ alágbára - Estabelecimento dos Estados Unidos e da União Soviética como superpotências.
Báwo ni, adv. interrog. Como? Báwo ni? - Como vai? Báwo ni a ṣe ń kọ àwọn ìwé wa, tí a sì ń túmọ̀ wọn? - Como nossas publicações são escritas e traduzidas?  Báwo ni ibi ìkówèésí tó wà nínú Gbọ̀ngàn Ìjọba ṣe ń ṣe wá láǹfààní? - Como a biblioteca do Salão do Reino pode nos ajudar?  Báwo la ṣe lè fi hàn pé à ń bọ̀wọ̀ fáwọn ará wa tó ti dàgbàlagbà? - Como podemos mostrar ternos sentimentos pelos companheiros de adoração idosos?
Kí La, adv. interrog. Como? Kí la lè ṣe láti máa tọ́jú Gbọ̀ngàn Ìjọba wa? - Como podemos cuidar do nosso Salão do Reino?  Outras palavras interrogativas: Kíni, kín - O que? Tani - Quem? Titani - De quem é? Èló ni - Quanto? (valores). Níbo ni - Onde? Aonde? Síbo ni - Para onde?  Nígbàwo ni - Quando?. Báwo ni - Como? Wo ni - Qual é? Mélòó ni - Quantos? Nípa kíni - Por meio de quê? Láti ibo ni - De onde?
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está?

Ṣé, ǹjẹ́, part. interrog. Será que?. Inicia uma frase interrogativa quando exigem respostas sim (bẹ́ẹ̀ni, ẹ́n) ou não (bẹ́ẹ̀kọ́, rárá, ẹ́n-ẹ́n). Ṣé o mọ ọ̀nà? - Você conhece o caminho?  Rárá, èmi kò mọ̀ - Não, eu não conheço.
Yóò, adv. pré. v. Indicador de futuro numa frase afirmativa. Em outras palavras, emprega-se o futuro do presente para expressar uma ação que será executada no futuro. Outros indicadores de futuro: yóó, ó, á, máa, fẹ́.
Gbógun jà ilẹ̀ Ísírẹ́lì, v.  Invadir a terra de Israel.
, v. Lutar.
Ajẹ́rìíkú, s. Mártir.
Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão. 
Orílẹ̀-èdè Olómìnira, s. Republica.
Ìpínlẹ̀, orílẹ̀-èdè, s. Estado.
Ìpínlẹ̀, s. Fronteira, demarcação, limite entre duas cidades, Estado ( SP, RJ).
Orílẹ̀, s. Nome que denota um grupo de origem ou clã.
Orílẹ̀-èdè, s. Estado, nação.

Ìlú, s. Cidade, terra, , região, país.
Ìlù, s. Tambor, um tipo de toque de atabaque.
Ìlù, s. Atabaque, tambor.
Ìlu, s. Verruma, perfurante.
Ìlú etí, s. Tímpano.
Èdè, s. Idioma, língua, dialeto.
Olómìnira, adj. Independente.

Ọjọ́orí Ayé, s. Idade da terra.
Ilẹ̀ Bràsíl, Bràsíl, s. Brasil, Pindorama.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira Aparapọ̀ ilẹ̀ Bràsíl, s. República Federativa do Brasil.
Àpapọ̀, s. Soma, total, combinação, ato de unir, de juntar
Aparapọ̀, adj. Federativa.
Ti orílẹ̀ èdè Bràsíl, adj. Brasileiro.

Ọmọorílẹ̀-èdè Bràsíl, ọmọ ilẹ̀ Bràsíl, ọmọkùnrin ilẹ̀ Bràsíl, s. Brasileiro.
Ọmọkùnrin ilẹ̀ Bràsíl, s. Brasileiro do sexo masculino.
Ọmọbìnrin ilẹ̀ Bràsíl, s. Brasileira.

Ní ti Bràsíl, ti orílẹ̀ èdè Bràsíl, adj. Brasileiro.
Ẹlẹ́yàpúpọ̀, s. Indivíduo mestiço, colorido ou multirracial.
Adúláwọ̀, s. Negro.

Ènìyàn dúdú, s. Negro.
Dúdú, v. Ser preto.
Dúdú, adj. Negro.
Láti, prep. Para. Usada antes de verbo no infinitivo. 
Láti dé, prep. Indica de um lugar para o outro. Láti Ẹ̀kọ́ dé Ìbàdàn - De Ekó para Ibadam.
Láti di, prep. Indica de um período para outo. 
Láti, prep. De, desde. É usada depois de um verbo com sílaba dupla e se for seguida de outro verbo. Para verbo de uma sílaba, é opcional.  Èmi kò fẹ́ràn láti jẹ níkàn - Eu não gosto de comer sozinho. Alguma vezes é colocada antes do verbo para expressar propósito. Ó dé lát'àná - Ela chegou desde ontem. Em outros casos, é usada para indicar direção. Ó dé láti ọjà- Ela chegou do mercado.
Gbẹ̀mí, v. Tomar a vida de uma pessoa. 
Jọ̀wọ́, jọ̀ọ́, v. Pedir por favor, suplicar.
Gbàwà, v. Herdar, adquirir hereditariedade.
Gbàlà, v. Resgatar, salvar. “Kristi Jésù wá sí ayé láti gba àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ là.”- “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar pecadores.”
Gbálábàrá, v. Bater, agredir com a mão.
Rí gbà, rígbà, v. Receber, obter.
Gbà, v. Receber, tomar, pegar. Remover, resgatar, privar. Aceitar, acolher, admitir, concordar. Envolver, amarrar, tapar. Fugir. Ajudar, socorrer, acudir. Ser dirigido junto, ser conduzido. Conseguir.
Gbà á, v. Recebê-lo.

Jọ̀-lọ́wọ́ lọ, v. Libertar.
Yọ kúrò, v. Tirar de, deduzir, aliviar.
Gbàsílẹ̀, v. Livrar, salvar, soltar, resgatar, recuperar.
Gbàlà, v. Resgatar, salvar.

Sọ di ominira, dá nídé, v. Libertar.
Gbòmìnira, v. Libertar.
Di ominira, tunuka sí, adj. Livre.
Gbàlà, v. Resgatar, salvar. “Kristi Jésù wá sí ayé láti gba àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ là.”- “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar pecadores.”
Ṣàfipamọ́, s. Salvar, preservar.
Gbógun sí, v. Invadir.
Ìgbógun-tì, s. Agressão.
Ẹgàn, s. Floresta não cultivada.
Igbó, s. Floresta.
Ẹgàn Amasónì, s. Floresta amazônica.
Odò Amasónì, s. Rio Amazonas.
Àyíká Amasónì, s. Ambiente da Amazônia.
Igi igbó ilẹ̀ olóoru, s. Árvores da floresta tropical, flora da floresta tropical.
Àwọn olùgbé inú igbó náà, s. Os habitantes da floresta.
Igbó mèremère, s. A bela floresta.
Náà, pron. dem. Aquele, aquela, aquilo.
Náà, art. O, a, os, as. 
Náà, adv. e conj. pré-v. Também, o mesmo.
Ẹ̀ṣẹ̀ sí aráyé, a hu ìwà ìkà kankan sí ìran ènìyàn, àwọn dédìí híhùwà ìkà tó burú jáì sọ́mọ aráyé, àwọn èèyàn ti ń hùwà ibi séèyàn ẹlẹgbẹ́ wọn , s. Crime contra a humanidade.
Àwọn, wọ́n, pron. pess. Eles, elas. Indicador de plural.
Wọn, pron. oblíquo. A eles, a elas.
Wọn, pron. poss. Deles, delas.

Ti ènìà, adj. Humano.
Ẹ̀dà èèyàn, s.  Homem, ser humano. O indivíduo que pertence à espécie humana.
Èèyàn, s. Povo, gente, pessoas.
Ajọ̀bọ, irúọmọnìyàn, àwọn irúọmọnìyàn, s.  Hominoidea. A superfamília de mamíferos, incluindo macacos antropóides e os seres humanos.
Ọmọnìyàn, ọmọ ènìyàn, s.  Homo sapiens. 
Ènìà, ènìyàn, s. Pessoa. É também usado de forma impessoal para significar povo, seres humanos, alguém. 
Ènìyàn àkọ́kọ́, s. Primeiro homem. Èmi Ni Ẹni Àkọ́kọ́, Èmi Ni Ẹni Ìkẹyìn - Eu sou o primeiro e o último.
Aráàlú, s. Povo do lugar, da cidade, da região.
Ará, ènìyàn, s. Povo. 
Ọmọ ìlú, ará ìlú, s.  Cidadão. 
Ará ìlú kannáà, s. Compatriota.
Iye ènìyàn inú ìlú, s. População. 
Ọ̀pọ̀ ènìà aláìníláárí, àwọn "ọmọ ìta", s. Plebe, populacho, povo, ralé, populaça.
, v. Bastar, ser o bastante, ser o suficiente. Ser igual a, equivaler.
, adj. Suficiente, bastante.
, pron. rel. Que. Contração de tí ó. A partícula ó é sempre usada se tí for seguida por um verbo. Antes de pronome  e substantivo, ela não é usada. Ọkùnrin tó pè mí ẹ̀gbọ́n mi - O homem que me chamou é meu irmão.
Tó, tóó, adv. pré-v. Antes de. É antecedido por kí. Kí òun tó lọ, ó sọ̀rọ̀ pẹ̀lú mi - Antes de ele ir, eu conversei com ele.

Ti lọ, adj. Desaparecido.
, pron. rel. Que, o qual, do qual, cujo.
, conj. Se. Enquanto, ao mesmo tempo que.
, prep. Desde que.
, v. Bater com a mão ou com algo na mão, acertar o alvo.
, adv. Onde, quando.
Ti, prep. De ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, ti...ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - ambos, eu e minha esposa.
Ti, v. Ter (verb. aux.). Arranhar. Pular.
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está.
Ti, adv. pré-v. Já. Indica uma ação realizada.
Ti, àti, conj. E.
Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?.
Tìti, adv. Tremendamente, violentamente.
Títí, adv. Continuamente, constantemente.
Títí, prep. Até.
Tìtì, adv. Tremulamente, balançadamente.
Títì, adj. Trancado, que deve ser empurrado, fechado.
Títì, ọ̀nà, s. Via pública, rua, passagem.
Ti... ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - Ambos, eu e minha esposa.
Títi-àiyé, adv. Eternamente.
Títí dé, prep. Até. (referindo-se a um local ou espaço).
Títí di, prep. Até. (referindo-se a período de tempo).
Títí  láé, títí láí, adv. Perpetuamente, para sempre, definitivamente.

Títilọ, adv. Continuadamente, assim por diante.
Tíì, adv. pré-v. Ainda.

Yóò jẹ́, yíò jẹ́, á di, máa di, yóò di, v. Será.  Uma forma conjugada do verbo ser no futuro do indicativo (ele será).  Ibo ni ẹ óò ti ṣe é? - Onde será realizado?
Yóò, adv. pré. v. Indicador de futuro numa frase afirmativa. Em outras palavras, emprega-se o futuro do presente para expressar uma ação que será executada no futuro. Outros indicadores de futuro: yóó, ó, á, máa, fẹ́.
Ó, óò, part. pré.v. Forma abreviada de yíò, que faz a marca do tempo futuro dos verbos.
, prep. Para, em direção a. Indica movimento direcional.
, adv. Exatamente, indica uma situação exata e pontual.
, adv. Usado no fim de uma frase afirmativa a fim de indicar adição um pouco mais da conta. Mo fẹ́ jẹun sí - Eu quero comer mais.
, part. Usada entre duas palavras repetidas para dar o sentido de lá e cá. Ìlúsílú - de cidade em cidade.
, v. Forma negativa do verbo wà (existir, haver, estar). É precedido por kò. Kò sí ewu - Não há perigo.

, ( conj. pré-v.). E, além disso, também. Liga sentenças, porém, não liga substantivos; nesse caso, usar " àti". É posicionado depois do sujeito e antes do verbo.
, v. Descolorir, desbotar. Verbo com sentido de descer, descambar, e usado em certas composições. Ara rẹ̀  silẹ̀ - O corpo dele esfriou (depois da febre). Ó sì í délẹ̀ - Ele destruiu isto.
Sì, ṣì, adv. pré.v. Ainda, além disso. Má sìlọ - Não vá ainda.
Sii, adv. Por algum tempo.
Síi, adv. Mais do que, aumentar. Usado como complemento de verbo. Owó mi wú síi - Meu dinheiro aumentou mais do que antes. 
Sìì, adv. Vagarosamente, forçadamente. Ó nrìn sìì - Ele correu vagarosamente.
Kò sí, v. Forma negativa do verbo wà (estar, existir, haver). Kò sí owó kò sí orò - sem dinheiro não há obrigação.
Ń yan lọ, v. Estar marchando.
Ń, v. Estar. Indicador de  gerúndio.
Ń, adv. pré-verbal. O prefixo "ń" no verbo indica não só uma ideia presente como uma ação que esteja ocorrendo, em desenvolvimento (gerúndio). Pela sua função, é equivalente ao verbo auxiliar estar em português.
L', pref. No.
L, pref. Forma modificada da palavra ní quando seguida de palavra iniciada por vogal diferente de i.
, prep. Contração da preposição ní (no, na, em) e substantivo. Quando a vogal inicial do substantivo não é i, a consoante n da preposição se transforma em l, e a vogal i toma forma de vogal do substantivo posterior. Mas se a vogal do substantivo é i, ela é eliminada. Ní àná ( l'ánàá ). Ní ilé (ní'lé)
, part. enfática. Usada na construção de frases, quando o verbo tiver dois objetos, o segundo objeto é precedido por " ní".
, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática.
, v. Ter, possuir, dizer.Transportar carga em um barco ou navio. Ocupar, obter, pegar.
Ni, v. Ser, é.
, pron. dem. Aquele, aquela. Requer alongamento da vogal final da palavra que o antecede somente na fala. Ex.: Fìlà ( a ) nì = aquele chapéu.

Nínú, prep. Dentro, no interior de.
Inú, s. Estômago, ventre, interior, interno, no íntimo de.
Hùwà, v. Comportar-se.
Ibi, s. Lugar , local. Mal, infortúnio.
Ibí, adv. Aqui, cá.
Ìbí, s. Nascimento. Pergunta, questão.
Ẹlẹgbẹ́, s. Companheiro, associado, colega.
Ó dàbọ̀ gbogbo!, interj. Tchau para todos!

sexta-feira, 2 de agosto de 2019

O que é identidade de gênero?

Kí ni ìdánimọ̀ ẹ̀ya obìnrin tàbí ọkùnrin?
O que é identidade de gênero?

Nenhuma descrição de foto disponível.


Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).


Èwo, wo, adj. interrog. Qual? Geralmente, inicia uma frase quando o assunto não é mecionado. É regido pelo verbo ni (ser). Èwo ni o fẹ́? - Qual é o que você quer? Aṣọ wo ni o fẹ́? - Qual é a roupa que você quer?
, prep. Como, da mesma forma que.  Ìjáde àwọn orílẹ̀-èdè àwọn Ìpínlẹ̀ Aṣọ̀kan àti Ìsọ̀kan Sófìẹ̀tì bíi ilẹ̀ alágbára - Estabelecimento dos Estados Unidos e da União Soviética como superpotências.
Báwo ni, adv. interrog. Como? Báwo ni? - Como vai? Báwo ni a ṣe ń kọ àwọn ìwé wa, tí a sì ń túmọ̀ wọn? - Como nossas publicações são escritas e traduzidas?  Báwo ni ibi ìkówèésí tó wà nínú Gbọ̀ngàn Ìjọba ṣe ń ṣe wá láǹfààní? - Como a biblioteca do Salão do Reino pode nos ajudar?  Báwo la ṣe lè fi hàn pé à ń bọ̀wọ̀ fáwọn ará wa tó ti dàgbàlagbà? - Como podemos mostrar ternos sentimentos pelos companheiros de adoração idosos?
Kí La, adv. interrog. Como? Kí la lè ṣe láti máa tọ́jú Gbọ̀ngàn Ìjọba wa? - Como podemos cuidar do nosso Salão do Reino?  Outras palavras interrogativas: Kíni, kín - O que? Tani - Quem? Titani - De quem é? Èló ni - Quanto? (valores). Níbo ni - Onde? Aonde? Síbo ni - Para onde?  Nígbàwo ni - Quando?. Báwo ni - Como? Wo ni - Qual é? Mélòó ni - Quantos? Nípa kíni - Por meio de quê? Láti ibo ni - De onde?
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está?

Ṣé, ǹjẹ́, part. interrog. Será que?. Inicia uma frase interrogativa quando exigem respostas sim (bẹ́ẹ̀ni, ẹ́n) ou não (bẹ́ẹ̀kọ́, rárá, ẹ́n-ẹ́n). Ṣé o mọ ọ̀nà? - Você conhece o caminho?  Rárá, èmi kò mọ̀ - Não, eu não conheço.
Ìwà, s. Caráter, conduta, comportamento.
Ìdánimọ̀, s. Identidade.
Ìran, s. Geração, descendência. Visão, transe, aparição.
Oríṣí, s.  Espécie, tipo.
Irú, s. Tipo, espécie, gênero, raça.
Irú ẹ̀yà, s. Identidade étnica.
Ẹ̀yà, s. Categoria, grupo, divisão, partes.
Ẹ̀yà ènìyàn, s. Etnia. 

Èdè, s. Idioma, língua. 
Ẹ̀yà-ìran, s. Raça. 
Ẹ̀yà ènìyàn, s. Etnia
Ẹ̀yà-èdè, s. Etnia, origem étnica.  
Ẹ̀yà akọ tàbí abo, ẹ̀ya obìnrin tàbí ọkùnrin, s. Gênero.
Ìbálòpọ̀, ẹ̀yà abo àti akọ, ẹ̀ya obìnrin àti ọkùnrin, ìbádàpọ̀, takọtabo, ìbálòpọ̀ takọtabo, s. Sexo.
Ipò ìwàsí orílẹ̀-èdè, s. Identidade nacional, caráter nacional.
Ìwà Kristẹni, s. Conduta cristã, identidade cristã.
Ìdánimọ̀ obínrin, s. Identidade feminina. “Ní ijọba [ṣíwájú ayé ikú] a kọ́ nípa ìdánimọ̀ ayérayé wa bíi obínrin,” ni Carole M. - “[Na] esfera [pré-mortal], aprendemos sobre nossa eterna identidade feminina”, disse a irmã Carole M.
Ìwé àṣẹ ìdánimọ̀, ìwé ìdánimọ̀, nọ́ńbà ìdánimọ̀, káàdì ìdánimọ̀ tí ìjọba àpapọ̀, s. Documento de Identidade.
Jẹ́ńdà kò-ṣe-akọ-kò-ṣe-abo, s. Gênero neutro.
Ìran aráyé, s. Gênero humano, raça humana, humanidade.
Ohun tí, s. A coisa que, algo que, o que.
Akọ, s. Macho, varão. Precede o nome de animais , plantas, frutase crianças recém-nascidas para identificar o sexo. Akọ màlúù (boi). Forma de denotar dureza, força. Akọ ènìà (pessoa brava).
Abo, s. Fêmea. Precede o nome de um animal para designar o sexo feminino quando não houver uma palavra que o defina. Abo ajá (cadela). Também é usado para definir plantas, frutas e, em alguns casos, aplicado às crianças recém-nascidas, mas nunca aos adultos.

Ṣùgbọ́n, àmọ́, prep. Mas, porém. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Àyàfi, prep. Exceto. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).

Àyàfi, àfi, àfibí, conj. Somente, exceto. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Àmọ́, conj. Mas, porém, contudo. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Àmọ̀bí, conj. Exceto, a não ser que. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Àbí, tàbí, conj. Ou. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Bóyá, adv. Talvez, porventura, ou...ou. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Yálà ... tàbí, yálà...àbí, conj. Ou...ou, seja...seja. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).
Aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, conj. Muito mais, quanto mais, quanto menos. As palavras que revelam alternância em yorubá são as seguintes disjunções: àyàfi, àfi (exceto, somente, a menos que, a não ser que), àmọ́, ṣùgbọ́n (mas, porém), àbí, tàbí (ou), bóyá/yálà ... tàbí/àbí (querer ... ou/seja...seja/ou...ou), aḿbọ̀sì, ańbọ̀tórí, ańbèlèǹté (muito menos, muito mais, quanto menos).

segunda-feira, 22 de julho de 2019

Africologia (ẹ̀kọ́ ìjìnlẹ̀ nípa Áfíríkà)

Ẹgbẹ́ Ẹbí Pan Áfíríkà.
Irmandade Pan Africana.

Tó o bá fẹ́ ìsọfúnni síwájú sí i nípa Áfíríkà - Para saber mais sobre África.


Referências para uma leitura e formação contra-colonizadora.
1. Civilizações Africanas da antiguidade:
a) - Cheikh Anta Diop (1958);
b) - Martin Bernal (1980);
c) - Dr. Jonh Henrik Clarke (1999);
d) - Jonh Reader, 1997;
2. História da África:
a) – Estude Joseph Ki-zerbo, 1972, 1999;
b) – Elikia Mbokolo, 2009, 2007;
c) – Boubakar Namory Keita, 2009;
d) – Eli Mazrui;
e) – Van Sina;
f) – Ivan Van Sertima, 1999
3. Civilização Egípcia:
a) – Cheikh Anta Diop, 1958, 1981,
b) – Basil Davidson, 1981;
c) – Simon Cox e Susan Davis, 2005;
d) – Dr- Bem Yosef Johacannan, 1999;
e) – Chancellor Williams, 1990;
f) - J.D. Fage e Wiliam Tordoff, 1978, 1998, 2002;
g) – Théophille Obenga, 1972;
h) – Ivan Van Sertima, 1999;
i) – Charlles Breasted, 1999;
j) – Christian Jacq, 1998, 2001;
k) – Mircea Eliade, 1972;
l) - George James, 1968, 1970
4. Pan Africanismo:
a) – Marcus Garvey, A estrela Negra, 2013;
b) – Kwame Nkrumah, O Panafricanismo, 1972;
c) – Maurice Makumba, 2013;
d) – Moíses Kamabaya, 2013;
e) - Elungu P.E.A, 2010;
f) – Amílcar Cabral, 2013; 2014;
5.Tradições Africanas e a Grandeza da Cultura Bantu e sobre os Órixas;
a) – Altuna, Raúl Ruiz de Ásua, 2006;
b) – Placide Tempels, 1958, 2016
c) – Cheikh Anta Diop, 1999;
d) - Patricio Batsikama, 2010;
e) – Van Sina;
f) – Alexandre Sallas, 2001;
g) - Virgilho Coelho, 2010;
h) – Joseph Kizerbo, 2010;
i) – Gromiko, 1990;
j) – Zahan D, 1970;
k) – Engelbert Mveng, 1970;
l) –Thomas L-V, Lineau, 1975;
m) – Lufuluabo F-M, 1962;
n) – L. Senghor, 1970;
o) – J.B. Danquah, 1944;
p) – B. Idowu, 1976;
q) O. Okite, 1971;
r) G. Parrinder, 1949;
s) E. Dammann, 1963;
t) Okot P`Bitek, 1970;
u) A. Kagame, 1976
6. Sistema Racial/O Racismo na sua Profundidade:
a) – Dra. Francess Cress Welsing, 1989;
b) – Marimba Ani, 1994, 1997;
c) – Achille Mbembe, 2014, 2013;
d) – Frantz Fanon, 1969, 1965;
e) – Malcolm X, 2010;
f) – Cheikh Anta Diop, 1981;
g) – Dr. Amós Wilson;
h) – Théophille Obenga, 1972, 2001;
i) – Dr. Umar Jonhson, 2005, 2016, 2017;
j) – Molefi Kete Asante, 1992;
k) – Carlos Moore, 1999;
l) – Kabengele Munangele;
7. Para entenderes Filosoficamente a África e as Ideologias das Independências e Políticas que influenciaram muitos líderes Africanos bem como as Tradições e as sociedades Africanas;
a) – V. Y. Mudimbe, 1981;
b) – Frantz Fanon, 2008;
c) – Hampate Bâ, 1960;
d) – Kwame Anthony Appiah, 1997;
e) – Georges Balandier;
f) – Jean Marc Ela, 2001;
g) – Severino Elias Ngoenha, 1994, 2001;
h) – José P. Castiano, 2010;
i) – Mwayila Tshiyembe, 1991;
j) – Gerard Buakasa, 1972;
k) - Alexis Kagame, 1976
l) – Leo Frobenius, 1913;
m) – Junod H.A., 1944;
n) – V. Mulago, 1970;
o) – Joseph Ki-zerbo, 1965;
p) – J. Mbiti, 1970;
q) – Yves Benot, 1970;
r) – Roger Bestide,
s) - Axelle Kabou, 1994;
t) - Steve Biko, 1994
8. Para Saberes da Importância da Ciência Hoje na vida dos Africanos;
a) – Jean Marc Ela, 2007, 2008, 2010;
b) – Cheikh Anta Diop, 1999;
c) – Boubakar Namory Keita;
d) – Elungu P.E.A, 1987;
e) – Pauline Hountodji, 2012;
f) – Malegapuru William Makgoba, 1999;
g) – Wole Sonyika, 1999;
9. Para Saberes do Cristianismo e Islamismo a sua Influência na Vida dos Africanos Ontem e Hoje;
a) – Gerald Massied, 1999;
b) – Cheikh Anta Diop, 1958;
c) – Achille Mbembe, 2005;
d) – Jonh Mbiti, 1972;
e) – Ezio Bono Lorenzo, 2015;
f) – Lesiba Teffo, 1999;
g) – Steve Biko, 2005;
h) – Chinua Achebe;
i) – M. Lugira, 1970;
j) – James Sweet, 2003
k) – Geoffrey Blainey, 2012;
10. Sobre a Importância das nossas línguas;
a) Ngungi Wa Thiongó (1994);
b) Joseph Ki-zerbo (2003);
11. Sobre a Negritude;
a) Leopold Sedar Senghor, 1964, 1978;
b) Leon Damas, 1970;
c) Aime Césaire, 2008;
~ Simão Bengui Eduardo (2017)


Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário)

Ẹgbẹ́, s. Sociedade, associação, clube, partido. Companheiro, par. Posição, classe.
Ẹbí, s. Familia, relações consanguíneas. 
Gbogbo, olúkúlùkù, olúkúlùkù ènìyàn, adj. Todo, toda, todos, todas.
Àkójọ́pọ̀, s. Coleção de alguma coisa, ajuntamento.  
Ohun gbogbo, s. Todo, todas as coisas. Reunião do que completa alguma coisa.
Gbogbo, ohun gbogbo, gbogbo rẹ̀, gbogbo ẹ̀, pron. indef. Tudo. A maior quantidade possível de coisas, seres ou pessoas: ele perdeu tudo o que tinha; o dinheiro para ele era tudo.
Áfríkà, Áfíríkà, s. África.
Ní ti Áfríkà, ti orílẹ̀ èdè Áfríkà, adj. Africano.
Ọmọ ilẹ̀ Áfríkà, s. Africano.
Ọmọ kùnrin ilẹ̀ Áfríkà, s. Africano.
Ọmọbìnrin ilẹ̀ Áfríkà, s. Africana.
Ọmọ Áfríkà Amẹ́ríkà, aláwọ̀dúdú Ará Amẹ́ríkà, adúláwọ̀ ará Amẹ́ríkà, s. Afro-americano.
Ọmọ Áfríkà Ásíà, s. Afro-asiático.
Ọmọ Áfríkà Bràsíl, aláwọ̀dúdú ará Bràsíl, adúláwọ̀ ará Bràsíl, s. Afro-brasileiro.
Ọmọ Áfríkà Kàríbẹ́ánì, aláwọ̀dúdú ará Kàríbẹ́ánì, adúláwọ̀ ará Kàríbẹ́ánì, s. Afro-caribenho.
Ọmọ Áfríkà Kúbà, aláwọ̀dúdú ará Kúbà, adúláwọ̀ ará Kúbà, s. Afro-cubano.
Ìṣe gbogbo Áfríkà, ìṣe pan-áfríkánístì, s. Pan-africanismo.
Gbogbo ọmọ ilẹ̀  Áfríkà, s. Todos os filhos da África.
Ọmọ-ẹ̀hìn ìṣe pan-áfríkánístì, ọmọlẹ́hìn ìṣe pan-áfríkánístì, s. Seguidor do pan-africanisno, pan-africano.
Ọ̀mọ̀, s.Uma árvore cuja madeira é utilizada para fazer o tambor bẹ̀mbẹ́. Cordia millenii (Boraginaceae).
Ọmọ, s. Prole, criança, descendência.
Ọmọbìnrin, s. Filha.
Ọmọkùnrin, s. Filho. 
Ọmọ àgbàbọ́, s. Filho adotivo.
Ọmọ àgbo, ọmọ ọwọ́, ọmọ ọmú, s. Bebê, criança.
Ọmọ aládé, s. Príncipe, princesa.
Ọmọ aláìloobiọmọ òkús. Órfão.
Ọmọ àlè, s. Bastardo, o filho da outra.
Ọmọbíbí, s. Nascimento de uma criança.
Ọmọdé, s. Criança.
Ọmọ̀dọ̀, s. Criada, serviçal.
Ọmọdọ́mọ, s. De criança em criança, de tempos em tempos.
Ọmọ ènìà, s. Ser humano, cavalheiro.
Ọmọ ẹ̀hìn, s. Discípulo, seguidor, aprendiz.
Ọmọge, s. Mulher jovem, criada.
Ọmọge ìbílẹ̀, mọ ìlú, s. Nativo da terra.
Ọmọ iléwé, akẹ́kọ̀ọ́, akẹ́kọ́, ọmọ ilé-ẹ̀kọ́, ọmọ-sùkúrùs. Aluno, estudante.
Ọmọ ìlú, s. Nativo da mesma cidade, nativo da mesma região.
Ọmọ jẹ́jẹ́, s. Criança fina, gentil.
Ọmọkọ́mọ, s. Qualquer criança, uma criança má.
Ọmọ làlà, s. O primeiro neto.
Ọmọlé, s. Grupo familiar.
Ọmọlẹ́hìn, s. Seguidor.
Ọmọlójú, s. Neto, menina dos olhos.
Ọmọlúwàbí, s. Pessoa de caráter, cavalheiro e educado.
Ọmọ ọba, s. Filho do rei, príncipe, princesa.
Ọmọnìkéjì, s. Companheiro, vizinho.
Ọmọ mọ, s. Neto.
Ọmọ-ọmú, s. Criança em fase de amamentação.
Ọmọpẹ́, s. Denominação de uma criança que passa dos nove meses de gestação.
Ọmọṣẹ́, s. Aprendiz de trabalho.
Ọmọ tuntun, s. Recém-nascido, bebê.
Ọmọ wáhàrí, s. Filho de uma escrava tomada como esposa.
Ọ̀mọ̀wé, s. Pessoa educada, sábia.
Ọ̀mọwẹ̀, s. Nadador.
Ará, s. Parente, habitante de um lugar, um conhecido, irmandade. Orílẹ̀-èdè Olómìnira àwọn Ará ilẹ̀ Ṣáínà - República Popular da China.
Ẹgbẹ́ ẹbí, s. Membros da família, irmandade.
Ìṣeọlọ́mọorílẹ̀-èdè Adúláwọ̀, s. Nacionalismo negro.
Ìfẹ́ orílẹ̀-èdè ẹni, s. Nacionalismo. 
Ẹlẹ́yàpúpọ̀, s. Indivíduo mestiço, colorido ou multirracial.
Adúláwọ̀, s. Negro.

Ènìyàn dúdú, s. Negro.
Dúdú, v. Ser preto.
Dúdú, adj. Negro.
Àgbáyé, agbáiye, àiyé, ayé, gbogbo ẹ̀dá, ayégbogbo ẹ̀dáàgbáyé, s. O mundo inteiro, universo. 
Àgbáálá ayé, s.  Universo. Àgbáálá ayé wa yìí ní ìbẹ̀rẹ̀ - O Universo teve um começo.

Ẹ̀kọ́ ìjìnlẹ̀ nípa Áfíríkà, s. Africologia.