sábado, 26 de setembro de 2015

Ifá

Ifá ilẹ̀ Nàìjíríà Iṣẹ́ọba Tẹlifíṣàn Mojúbà.
Ifá Nigéria Oficial TV Mojubá.

Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Ifá, s. Ifá é o nome do oráculo utilizado por Orunmilá. O Culto de Ifá.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira Àpapọ̀ ilẹ̀ Nàìjíríà, s. República Federal da Nigéria.
Iṣẹ́ọba, oníbiṣ, s. Oficial.
Lábẹ́ àṣẹ, nípa agbára oyè, adj. Oficial.
Oníṣẹ, onṣẹ, oníṣẹìírò  s. Oficial, mensageiro, embaixador.
Tẹlifíṣàn, ẹ̀rọ amóhùn-máwòrán, s. Televisão.
Mo, pron. pess. Eu. Forma enfática usada nos tempos presente, pretérito perfeito e gerúndio dos verbos. Mo rí ẹ - Eu vi você. Ìyẹn ni mo tà - É aquela que eu vendi. Antes da partícula n, toma um tom baixo (acento grave). Mò nlọ jáde - Eu estou indo embora. Não é usado em frases negativas, sendo substituído pelas outras formas de pronomes, como ng, n, mi ou èmi.
Júbà, v. Respeitar, estimar, admitir como superior. Mo júbà o! - Meus respeitos!


                                                         

Cidadão de bem

Apànìà ọmọorílẹ̀-èdè Bràsíl ni ọlọ̀tọ̀ dáradára  náà.
O matador brasileiro é o cidadão de bem.




   Hitler já foi considerado um legítimo cidadão de bem em busca do resgate da família tradicional. 


Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Apànìà, apani, s. Assassino, matador.
Ọmọorílẹ̀-èdè Bràsíl, s. Brasileiro.
Ni, v. Ser, é.
Dáradára, dáadáa, adj. Bom, bonito.
Dára, dáa, v. Ser bom, ser bonito.
Dárajù, dárajùlọ́, adj. Melhor, superior.
Nípa ará ìlúdídi ará ìlú, àyèọmọìlú, s. Cidadania.
Ọmọ ìlú, ará ìlú, ọlọ̀tọ̀, onílú, s.  Cidadão.
Onílú, s. Dono, chefe de uma cidade.
Ọlọ̀tọ̀, s. Pessoa de prestígio, respeitável.
Ọmọ, s. Filho.
Ìlú, s. Cidade.
Náà, pron. dem. Aquele, aquela, aquilo.
Náà, art. O, a, os, as. 
Náà, adv. e conj. pré-v. Também, o mesmo.

Caco Barcellos: ‘O matador brasileiro é o cidadão de bem’
                                                                          

Publicado há 10 minutos - em 26 de setembro de 2015 » Atualizado às 10:43 
Categoria » Violência Racial e Policial
20150925015250_40973124

20150925015250_40973124


O jornalista Caco Barcellos abriu o ciclo de palestras em comemoração ao centenário do Comércio da Franca ontem à noite. Por quase duas horas, o apresentador do programa Profissão Repórter, da Rede Globo, falou para uma plateia formada por assinantes do jornal, convidados e jornalistas. Contou bastidores de suas reportagens, exibiu vídeos, fez críticas à truculência da Polícia Militar e respondeu perguntas dos participantes. “Gostaria de ter interferência. Gritem, levantem a mão, perguntem. Sou um provocador.”
Por Edson Arantes, do GCN
A palestra foi realizada no Teatro “Judas Iscariotes” e teve a mediação do jornalista Corrêa Neves Júnior, diretor-executivo do GCN. Os 300 lugares disponíveis foram ocupados. Caco Barcellos começou falando de sua paixão em trabalhar na rua, buscando boas histórias para contar. “Mesmo tendo propostas melhores para trabalhar na retaguarda, nunca aceitei. Meu trabalho é levantar informações e divulgar.”
Correspondente internacional da Globo, especialista em jornalismo investigativo e autor de livros, entre eles, Rota 66, que aborda a truculência da polícia, dedicou a maior parte da palestra para abordar o tema violência e o que define como preconceito de classe. “A violência no Brasil não é democrática. Não acontece violência em área nobre. Se a vítima for bem colocada, não dizem se ela tem passagens ou não. Quando matam um pobre ou negro, desqualificam a vítima moralmente. Nem quando descobrem que foi o policial fardado que matou, respeitam a família.”
Segundo o jornalista, o preconceito de classe faz com que o fato de uma pessoa ter passagens pela polícia parecer legitimar sua morte em uma chacina, por exemplo, como a que ocorreu em São Paulo no mês passado. Afirmou que as polícias militares do Brasil matam cinco vezes mais do que assaltantes. “A Força Tática, na dúvida, atira. Depois, pergunta. Nos Estados Unidos, onde existe a pena de morte, as autoridades levam dez anos para mandar matar. Quando matam um negro, eles param o país. Aqui, são dez segundos para matar alguém.”
Caco Barcellos disse que o crime de homicídio é o termômetro para ver a harmonia de uma sociedade e que as mortes são resultados de desavenças. “O matador brasileiro está em todas as classes sociais. O ‘cidadão de bem’ responde por 80% das mortes. Os matadores somos nós, mas o dedo sempre é apontado para o delinquente pobre.”
As respostas do jornalista foram intercaladas pela exibição de reportagens que ele fez ao longo dos mais de 40 anos de carreira. Mostrou as intimidações que sofreu de manifestantes nas ruas durante os protestos que pararam o país em 2013 e também o luxuoso prédio em que o ex-juiz Nicolau dos Santos Neto comprou em Miami (EUA) com o dinheiro desviado durante a construção do TRT-SP.
Após negativas do porteiro e do advogado do juiz, entrou no imóvel se passando por auxiliar do marceneiro. Antes, avaliou com o câmera, inclusive, a possibilidade de ser preso. “Não acho que foi uma invasão. O prédio foi comprado com o desvio de impostos. Alguma poeirinha do meu imposto estava lá. Invadi o que era meu (risos). Fui processado pelo juiz e absolvido. O MP usou a reportagem e conseguiu recuperar um milhão. Então, valeu a pena.”
Caco disse ter participado da cobertura de cerca de guerras, rebeliões em presídios e que não gosta de fazer reportagens sobre corrupção. “Geralmente, a denúncia é feita por alguém que se beneficiou da corrupção por algum momento. O brasileiro, na média, é corrupto. Quem elegeu os corruptos de Brasília somos nós. Este é o Brasil. É fácil apontar o dedo para o outro. E, você, como está?” Disse ter recebido do pai uma herança formada por três palavras: “Vergonha na cara”.
Tags: violência racial e policial


Leia a matéria completa em: Caco Barcellos: ‘O matador brasileiro é o cidadão de bem’ - Geledés http://www.geledes.org.br/caco-barcellos-o-matador-brasileiro-e-o-cidadao-de-bem/#ixzz3mqwVhYS3 
Follow us: @geledes on Twitter | geledes on Facebook

sexta-feira, 25 de setembro de 2015

Alteridade

 Ìsìn Krístíánì Kátólìkì  nínú  ilé Kandomblé - Tẹlifíṣàn yorùbá.
Missa Católica dentro da Casa de Candomblé - Tv Yoruba.

                                                     




Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).


Ẹ̀sìn, s. Religião.
Ìsìn Krístíánì, s. Missa.
Ilé, s. Casa.
Baháí, s. Fé bahá'í
Kandomblé, s. Candomblé.
Santería, s. Santeria
Shinto, ẹ̀sìn ìbílẹ̀ Japan, s. Xintoísmo.
Ọlọ́run, s. Deus supremo.
Kríslàm, s. Crislã. Sincretismo do cristianismo com o islã.
Ìṣeìjọkríslàm, ìṣekríslàm, ìṣekrísmàle, ìṣeìjọkrísmàle, ẹ̀sìn Krístì-ìmàle, s. Crislamismo. Sincretismo do cristianismo com o islã.
Ṣọ́ọ̀ṣì Kátólíìkì, ìjọ Kátólìkì, s. Igreja católica.
Ṣọ́ọ̀ṣì Ọ́tọ́dọ́ọ̀sì ti Ìlà Oòrùn , s. Igreja ortodoxa oriental.
Ìwé Àpókírífà, s. Livros apócrifos.
Ẹ̀sìn Krístì, s. Cristianismo.
Ìṣeìjọánglíkánì, s. Anglicanismo.
Ìjọ ilẹ̀ Ilẹ̀gẹ̀ẹ́sì, s. Igreja Anglicana. 
Ìjọ Jéésù Lótìítọ́, s. Verdadeira Igreja de Jesus.
Mósè, s. Moisés.
Màríà (ìyá Jésù), s. Maria (mãe de Jesus).
Jésù Krístì, s. Jesus Cristo.
Bíbélì Mímọ́, s. Bíblia sagrada.
Ónjẹ Alẹ́ Olúwa, s. Última ceia.
Òfin Mẹ́wàá, s. Dez Mandamentos, decálogo.
Ìṣeìjọpurẹsibiteriani, s. Presbiterianismo.
Purẹsibiteriani, adj. Presbiteriano. Protestante que não reconhece a autoridade episcopal e nem aceita hierarquia superior à dos presbíteros.
Ìjọ Purẹsibiteriani, s. Igreja presbiteriana.
Ìmàle‎, s. Islamismo.
Ìṣebúddhà‎, s. Budismo.
Ìṣehíndù‎, ẹ̀sìn-ìn Híndùs. Hinduísmo.
Ẹ̀sìn Ọlọ́runkan, s. Religião monoteísta.
Ẹ̀sìn Ọlọ́runpúpọ̀, s. Religião politeísta.
Ẹlẹ́sìn Pùròtẹ́sítáǹtì, s. Protestante. 
Òmíràn, òmí, ìmí, s. Um outro, outra coisa.
Mìíràn, míràn, mí, adj. Outro, outra coisa.
Imoore, s. Gratidão, valorização.
Iye, iye owó ǹkan; iyì, rírì, s. Valor.
Iyì, s. Respeito mostrado por uma pessoa.
Ìyìn, yínyìn, s. Louvor, apreço. Ato de enaltecer alguém ou alguma coisa; elogio, apologia.
Rírí, s. Valor, importância.
Ìṣírí, s. Encorajamento, interesse.
Iṣoṣó, s. Gentileza, encantamento.
Rírí ti òmíràn, s. Alteridade.


Borboleta

 Àwa rí labalábá náà ńfò.
Nós vimos a borboleta voando.
                                                          

Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Àwa, a, Pron. Nós.
, v. Ver. Encontrar, descobrir, perceber. Tornar-se, obter, conseguir, adquirir. Ser, parecer, quando sado no sentido de revelar aparência ou aspecto e, maioria das vezes, usado com advérbio. Kò rí bẹ́ẹ̀ - Ela não é assim.
Labalábá, s. Borboleta.
Náà, pron. dem. Aquele, aquela, aquilo.
Náà, art. O, a, os, as. 

Náà, adv. e conj. pré-v. Também, o mesmo.
, v. Voar. Pular, saltar por cima. Nfò - Voando.
Ń,verbo auxiliar estar. Indica uma ação em desenvolvimento no momento presente ( gerúndio). Ex.: A ń ko orin - estamos cantando.



quinta-feira, 24 de setembro de 2015

Cidadania

Ẹ̀kọ́ àyèọmọìlú.
Aula de cidadania.

Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).


Ẹ̀kọ́, s. Aula, educação, instruçõ
Nípa ará ìlúdídi ará ìlú, àyèọmọìlú, s. Cidadania.
Ọmọ ìlú, ará ìlú, ọlọ̀tọ̀, onílú, s.  Cidadão.
Onílú, s. Dono, chefe de uma cidade.
Ọlọ̀tọ̀, s. Pessoa de prestígio, respeitável.
Ọmọ, s. Filho.
Ìlú, s. Cidade.

                                                                  

Angola

Orílẹ̀-èdè Olómìnira ilẹ̀ Àngólà.
República de Angola. 
                                                          






Intolerância religiosa

 Ìtara aláìmòye ti ẹ̀sìn.
 Intolerância religiosa.

                                                       

Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

 Ìtara aláìmòye, ìfi ori-kuku, aìmoye di nkan mu, s. Fanatismo, intolerância, zelo excessivo, beatice.
Láìṣe ìfi ọ̀kànràn, adj. Intolerante.
Láìṣe ìfi ọ̀kànràn, láìlè rọjú, ti ko ṣe gbà, adj. Intolerável..
Rọjú, v. Ser macio, suave, moderado.
Ìtara, s. Zelo.
Aláìmòye, s. Pessoa sem percepção, pessoa abobalhada.
Àìmòye, s. Imprudência.
Nkan, pron. indef. Algo, alguma coisa.
Nkan, s. Coisa, algo.
Nkankan, s. Nada.
Nkan-kí-nkan, adj. Qualquer coisa.
Nkan oṣù, s. Menstruação (lit. coisas do mês).
Di, v. Tornar-se, vir a ser. Ir direto. Ensurdecer. Cultivar.
Di, prep. Até. Quando indica tempo ou período, é antecedida por títí. Mo ṣiṣẹ́ títí di agogo mẹ́rin - Eu trabalhei até as 16h. Se indica de um período para outro, é antecedida por láti. Mo sùn láti  aago kan di aago méjì lójojúmọ́ - Eu durmo de 13 h até as 14 h diariamente.
Mu, v. Beber, embeber, ensopar. Sugar, chupar, fumar. 
, adj. Sonoro, agudo, claro.
, v. Tomar, pegar coisas leves e abstratas. Capturar, agarrar. Ser severo. Ser afiado.
Oríkunkun, s. Obstinação, teimosia.
Kúkú, v. Preferir.
Kúkù, s. Mestre-cuca (do inglês cook), cozinheiro.
Olùjọ́sìn, s. Adorador, cultuador.
Olùfọkànsìn, s. Um devoto.
Ẹ̀sìn, ìsìn, s. Culto, religião.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, ti...ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - ambos, eu e minha esposa.
Ti, v. Ter (verb. aux.). Arranhar. Pular. 
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está.
Ti, adv. pré-v. Já. Indica uma ação realizada.
Ti, àti, conj. E.
Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?