quarta-feira, 19 de outubro de 2016

Palmeira

Kíni à ń pe ẹ̀yà ara igi ọ̀pẹ lédè Yorùbá?


Perfil dos presos no Brasil

                                                                                                 
Profáìlì ti àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní'lẹ̀ Bràsíl.
Perfil dos presos no Brasil.




    



Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Àwòrán orí, àwòrán ojú, profáìlì, s. Perfil.
Àwọn, wọn, pron. Eles, elas. Indicador de plural.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). 
Ènìà, ènìyàn, s. Pessoa. É também usado de forma impessoal para significar povo, seres humanos, alguém.
, v. Tomar, pegar coisas leves e abstratas. Capturar, agarrar. Ser severo. Ser afiado.
Ondè, s. Prisioneiro, preso em corrente, escravo.
Ẹlẹ́wọ̀n, s. Prisioneiro, condenado.
Àrúfín, s. Prisioneiro, criminoso, transgressor, 
Ọ̀dáràn, apànìà, apani, s. Criminoso, assassino, malfeitor, culpado, matador.
Ọlọ́pàá, s. Polícia.
Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão.
Ilẹ̀ Bràsíl, Bràsíl, s. Brasil, Pindorama.

sábado, 15 de outubro de 2016

Colonialismo

Ìsọdibiàmúsìn (colonialismo).

Resultado de imagem para colonialismo religioso em África


1. Ìsọdibiàmúsìn àti ìsọdibiàmúsìn titun ( colonialismo e neocolonialismo).

Difícil é quando pretendemos acertar no inimigo que está escondido entre os nossos. 
.
Depois de escravizados, os primeiros foram educados pelos inimigos, os segundos foram educados por aqueles que foram educados pelos inimigos e por alguns inimigos que não sabiam que eram e agiam como o inimigo, até hoje a maioria se apegou na norma do inimigo para educar os filhos irmãos . " As famílias educam os seus filhos ao padrão do inimigo e vêem o inimigo como amigo. " E hoje os nossos e os inimigos têm a mentalidade confundida que na maior das vezes lutamos entre nós mesmos . "

2. Àwọn adúláwọ̀ ọkàn funfun (Negropeus) 

                                       Resultado de imagem para evangélicos comendo grama                     
        Negropeus
                              Sebastian Truthful 
                                                                                   Os negropeus religiosos são aqueles que praticam a religião do seu opressor. Estes são capazes defender, inclusive, doutrinas e líderes religiosos claramente racistas. Tentam justificar sempre as atitudes destes, inclusive dão mais valor a fraternidade que possuem com seu irmão cristão ou muçulmano branco do que com os irmãos negros. É capaz de doar todo seu dinheiro para cumprimento do tal ministério religioso, mas não doa um centavo em qualquer projeto social virado para emancipação do homem negro. Conhece melhor a mitologia cristã ou islâmica do que a história de África ou, pior, tenta adaptar a história de África à sua fantasia religiosa. Diaboliza tudo o que representa as religiões africanas. Nos casos mais graves, como os que atualmente assistimos no Mali, na República Centro Africana e na Nigéria, são capazes de matar seu irmão por questões religiosas sem qualquer piedade. 


sexta-feira, 14 de outubro de 2016

Pronome

Ọ̀rọ̀ orúkọ, arọ́pò orúkọ (pronome). 

Resultado de imagem para Pronome


 1. Pronome pessoal (ênfase): èmi (eu), ìwọ (você), òun (ele, ela), àwa (nós), ẹ̀yin (vocês), àwọn (eles, elas). 

2. Pronome pessoal: mo, mi, n, ng (eu), o (você), ó (ele, ela), a (nós), ẹ (vocês), wọn (eles, elas). 

3. Pronome possessivo: mi (meu, minha), rẹ (de você, seu), rẹ̀ (dele, dela), wa (nosso, nossa), yín (de vocês), wọn (deles, delas). 

4. Pronome possessivo (ênfase): tèmi (meu, minha), tirẹ (de você, seu), tirẹ̀ (dele, dela), tiwa (nosso, nossa), tiyín (de vocês), tiwọn (deles, delas). 

5. Pronome objeto (oblíquo): mi (me, mim, comigo), ọ ou ẹ (você), repetição da vogal final do verbo (fún àpẹẹrẹ = por exemplo: o rí i - você o/a viu (ele, ela), wa (nós, nos, conosco), yín (vocês), wọn (deles, delas). 

6. Pronome reflexivo: ara mi (eu mesmo), ara rẹ (você mesmo), ara rẹ̀ (ele mesmo, ela mesma), ara wa (nós mesmos), ara yín (vocês mesmos), ara wọn (eles mesmos, elas mesmas). 

Verbo

Ọ̀rọ̀ ìṣe, ọ̀rọ̀ tí ń sọ nípa ṣíṣe tàbí wíwà (verbo). 

Resultado de imagem para verbo

1. Partículas indicativas de tempo ou modo ( posicionadas entre o pronome e o verbo): 

Ti - ter (verbo auxiliar). 
Ti - enfatiza uma ação realizada. 
- faz o tempo presente ou dá ideia de continuidade. 
Yíò - faz o tempo futuro (variantes ó, á máa). Máa - indica uma ação habitual. 
Ìbá - teria (auxiliar de condicional). Bí...bá: auxiliar de condicional. 
Kò, ò - faz a negativa dos verbos regulares. 
Kì ó - negativa do tempo futuro (variante kò níí). 
 - negativa da forma de comanto. 

2. Verbo ver (rí):

Mo ti rí - Eu tenho visto. 
Èmi yíò rí - Eu verei. 
Mo nrí - Eu estou vendo. 
Èmi máa rí i  - Eu costumo vê-lo. 
Èmi ìbá ti rí - Eu teria visto. 
Bí èmi kò bá rí i - Se eu não o vir. 
Èmi kò tí ì rí - Eu ainda não vi. 
Mo rí - Eu vejo, eu vi. 
Mo ti rí i - Eu já o vi. 
Èmi kì ó rí - Eu não o verei. 
Mo ti nrí - Eu estava vendo. 
Èmi ti máa rí i - Eu costumava vê-lo. 
Bí èmi bà rí - Se eu visse. 
Má rí i - Não veja isto. 
Èmi kò rí i - Eu não a vi.


Livro

Beniste, José
       Dicionário yorubá-português/ José Beniste, - Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2011.

quinta-feira, 13 de outubro de 2016

Filme

Lẹ́yìn Ìpọ́njú Náà – fíìmù lẹ́kùn-ún-rẹ́rẹ́ pẹ̀lú àkọlékè ní Yorùbá
Depois do sofrimento - filme detalhado com legenda em yorubá.
                                                      




Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Lẹ́yìn, lẹ́hìn, prep. e adv. Após, depois de, atrás.
Ìpọ́njú, s. Dificuldade, aflição, adversidade.
Náà, pron. dem. Aquele, aquela, aquilo.
Náà, art. O, a, os, as. 
Náà, adv. e conj. pré-v. Também, o mesmo.
Fíìmù, s. Filme.
Lẹ́kùn-ún-rẹ́rẹ́, adj. Delineado, planejado, pormenorizado, minucioso, particularizado, detalhado
Pẹ̀lú, prep. Com, junto com.
Pẹ̀lú, adv. Também.
Pẹ̀lú, v. Estar em companhia de, acompanhar.
Pẹ̀lú, conj. E. Liga substantivos, mas não liga verbos.
Àkọlékè, s. Inscrição; letreiro, legenda. Explicação junto a uma fotografia, desenho, planta, carta geográfica etc. Tradução, em vernáculo, que acompanha as imagens de um filme falado em idioma estrangeiro.
Àkọlé, s. Subscrição, endereço de uma correspondência.
, prep. Contração da preposição ní e substantivo. Quando a vogal inicial do substantivo não é i, a consoante n da preposição se transforma em l, e a vogal i toma forma de vogal do substantivo posterior. Mas se a vogal do substantivo é i, ela é eliminada. Ní àná ( l'ánàá ). Ní ilé (ní'lé)
, part. enfática. Usada na construção de frases, quando o verbo tiver dois objetos, o segundo objeto é precedido por " ní".
, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática.
, v. Ter, possuir, dizer.Transportar carga em um barco ou navio. Ocupar, obter, pegar.
Ni, v. Ser, é.
, pron. dem. Aquele, aquela. Requer alongamento da vogal final da palavra que o antecede somente na fala. Ex.: Fìlà ( a ) nì = aquele chapéu.
Yorùbá, s. Grupo étnico africano, que habita a Nigéria.

quarta-feira, 12 de outubro de 2016

Direitos Humanos

Àwọn ẹ̀tọ́ ọmọnìyàn.
Direitos humanos.


                                                               


Marcelo Freixo

Marcelo Ribeiro Freixo é um professor e político brasileiro. Filiado ao Partido Socialismo e Liberdade, Marcelo Freixo foi eleito deputado estadual pelo Rio de Janeiro, tendo sido o deputado mais votado do Brasil, em 2014.