sábado, 29 de outubro de 2016

Reino do Benim

 Ìjba ti Benin ní Ìpínlẹ̀ Ẹdó, ní Orílẹ̀-èdè Olómìnira Àpapọ̀ ilẹ̀ Nàìjíríà.                                                           
Reino do Benim no estado de Edo, na  República Federal da Nigéria



Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Ìjọba, s. Governo, reino.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). 
, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática.
Benin, s. Benim.
Ìpínlẹ̀ Ẹdó, s. Estado de Edo.
Nàìjíríà, ilẹ̀ Nàìjíríà, s. Nigéria.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira Àpapọ̀ ilẹ̀ Nàìjíríà, s.   República Federal da Nigéria.
Orílẹ̀, s. Nome que denota um grupo de origem ou clã.
Ilẹ̀, S. Terra, solo, chão. Usado na composição de frases.
Èdè, s. Idioma, língua, dialeto.
Orílẹ̀-èdè, s. Estado, nação.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira, s. República.
Olómìnira, adj. Independente.
Àpapọ̀, s. Soma, total, combinação, ato de unir, de juntar, federal.


quinta-feira, 27 de outubro de 2016

Tecnologia negra

Tẹknọ́lọ́jì dúdú (tecnologia negra)


Thomas O. Mensah (nascido por volta de 1950) é um ganês nascido engenheiro químico e inventor. Suas obras estão em domínios relacionados com o desenvolvimento da fibra óptica e Nanotecnologia. Ele foi premiado com 7 patentes dos EUA e do mundo em fibra óptica dentro de um período de seis anos. Ao todo, ele tem cerca de 14 patentes em seu nome.  Em 20 de março de 2015 Mensah foi empossado na Academia Nacional EUA de Inventores em sua 4ª conferência anual realizada no Instituto de Tecnologia da Califórnia em Pasadena. Se não fosse por ele, a moderna internet não existiria.





Estas 70 invenções são algumas dos milhares de inventos criados por descendentes de africanos na América, África, Europa, Oceania e Ásia que moldaram o avanço científico global de hoje.

• Processo de lavagem à seco: Thomas Jennings; 3 de março de 1821
• Unidade de ar condicionado para caminhões: Frederick M. Jones; 12 de julho de 1949
• Almanaque: Benjamin Banneker; aproximadamente 1791
• Interruptor de lâmpada: Granville T. Woods; 1 de janeiro de 1839
• Câmbio automático: Richard Spikes; 28 de fevereiro de 1932
• Carrinho de bebê: W.H. Richardson; 18 de junho de 1899
• Quadro de bicicleta: L.R. Johnson; 10 de Outubro de 1899
• Cortador de biscoitos: Ashbourne A.P.; 30 de novembro de 1875
• Banco de sangue e embalagem para plasma sanguíneo: Charles Drew; aproximadamente em 1940
• Telefone celular: Henry T. Sampson; 6 de julho de 1971
• Secadora de roupas: G. T. Sampson; 6 de junho de 1862
• Suporte de haste de cortina: William S. Grant; 4 de agosto de 1896
• Maçaneta: O. Dorsey; 10 de dezembro de 1878
• Batente de porta: O. Dorsey; 10 de dezembro de 1878
• Pá de lixo: Lloyd P. Ray; 3 de agosto de 1897
• Máquina para fabricação de sapatos: Já Ernst Matzeliger; 20 de março de 1883
• Batedeira de ovos: Willie Johnson; 5 de fevereiro de 1884
• Filamento de carbono da lâmpada elétrica: Lewis Latimer; 13 de setembro de 1881
• Elevador: Alexander Miles; 11 de outubro de 1887
• Óculos de segurança: P. Johnson; 2 de novembro de 1880
• Escada antiincêndio: J. W. Winters; 7 de maio de 1878
• Extintor de incêndio: T. Marshall; 26 de outubro de 1872
• Cama dobrável: L. C. Bailey; 18 de julho de 1899
• Cadeira dobrável: Brody & Surgwar; 11 de junho de 1889
• Caneta: William B. Purvis; 7 de janeiro de 1890
• Máscara de gás: Garrett Morgan; 13 de outubro de 1914
• Pino de golfe: George F. Grant; 12 de dezembro de 1899
• Guitarra: Robert F. Flemming, Jr. 3 de março de 1886
• Carimbo: William B. Purvis; 27 de fevereiro de 1883
• Pilão: invenção egípcia; autoria desconhecida
• Acoplador automático de vagão de trem (Jenny coupler); Andrew Jackson Beard; 23 de novembro de 1897
• Colher de sorvete: Alfred L. Cralle; 2 de fevereiro de 1897
• Fabricação de açúcar: Norbet Rillieux; 10 de dezembro de 1846
• Enxada: Inventada por africanos; invenção milenar
• Tábua de passar roupa: Sarah Boone; 30 de dezembro de 1887
• Bateia: Inventado por mineradores africanos; invenção milenar
• Lanterna: Michael C. Harvey; 19 de agosto de 1884
• Cortador de grama: John Burr; 19 de maio de 1889
• Regador de gramado: J. W. Smith; 4 de maio de 1897
• Espremedor de limão: J. Thomas White; 8 de dezembro de 1893
• Unidade de lubrificação para locomotivas: Ellijah McCoy; 15 de novembro de 1895
• Lancheira: James Robinson; 1887
• Caixa de correio dos EUA: Paul L. Downing; 27 de outubro de 1891
• Esfregão: Thomas W. Stewart; 11 de junho de 1893
• Motor: Frederick M. Jones; 27 De junho de 1939
• Diversos produtos inventados do amendoim, como a pasta de amendoim: George Washington Carver; 1896
• Apontador de lápis: John Lee Love; 23 de novembro de 1897
• Braço de toca-discos: Joseph Hunger Dickenson; 8 de janeiro de 1819
• Refrigerador: John Stanard; 14 de julho de 1891
• Sela de equitação: W. D. Davis; 6 de outubro de 1895
• Vela de ignição para motores: Edmond Berger; 2 de fevereiro de 1839
• Estetoscópio: Imhotep; Egito Antigo
• Fogão: T. A. Carrington; 25 de julho de 1876
• Pente para alisamento de cabelo: Madame C. J. Walker; Cerca de 1905
• Carro varredor de rua: Charles B. Brooks; 17 de março de 1890
• Transmissor de telefone: Granville T. Woods; 2 de dezembro de 1884
• Controle de termostato: Frederick M. Jones; 23 de fevereiro de 1960
• Semáforo: Garrett Morgan; 20 de novembro de 1923
• Triciclo: M. A. Cherry; 6 de maio de 1886
• Bonde elétrico: Elbert R. Robinson; 19 de setembro de 1893
• Torpedo (imersível): André Rebouças: entre 1865-1866
• Máquina de escrever: Burridge & Marshman; 7 de abril de 1885
• Quimioterapia: Jane Cooke Wright; década de 1950-1960
• Microfone eletroacústico: James Edward Maceo West; 1962
• Câmera ultravioleta de controle remoto/espectógrafo usada na missão do
Apollo 16 à lua em 1972; George R. Carruthers
• Videogame (Fairchild Channel F, 1º videogame doméstico): Gerald Lawson; 1976
• Óculos 3D: Kenneth J. Dunkley; 7 de março de 1989
• Fibra ótica. Thomas Mensah: Setembro de 1987
• Laserphaco Probe (máquina de fazer operações de catarata): Dra. Patricia E. Bath; 17 de maio de 1988
• Processador de 1 gigahertz: Mark Dean; 2000.




Fonte:  http://www.portalafro.com.br/nao-e-magia-e-tecnologia-cientistas-e-inovadores-negros/

Lula

Ààrẹ Lula 



AXÉ com FREIXO

                                                             
 Àwọn lẹ́sẹ̀-òrìṣà (terreiros de orixá).


Ìfìhàn ti ogun

                                                   
Ìfìhàn ti ogun (desfile militar)



Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).
                                                                              
Ìfìhàn, s. Espetáculo, show, exibição, desfile, revelação.
Ìtòlẹ́sẹ, ìtòlẹ́sẹẹsẹ, s. Arrumação, organização.
Ọmọ ogun, ìtòlẹ́sẹ ọmọ ogun, ogun,  s. Exército.
Ti ogun, adj. Militar.

quarta-feira, 26 de outubro de 2016

Hino do Candomblé

Orin-ìyìn ti kandomblé

                                                                  


Hino do Candomblé 


ÀWA Ó ṢORÒ ILÉ WA O
ÀWA Ó ṢORÒ ILÉ WA O
Ẹ̀SÌN KAN Ò PÉ, O YE
Ẹ̀SÌN KAN Ò PÉ
KÁWA MÁ ṢORÒ O
ÀWA Ó ṢORÒ ILÉ WA O

Nós vamos cultuar nosso Orixá
Nós vamos cultuar nosso Orixá
Ninguém está contra isso, sim
Ninguém nos diz pra nos afastarmos
de nossas raízes
Nós vamos cultuar nosso Orixá


Hinos

 
Àwọn orin-ìyìn (hinos)


1. Hino à Negritude
                                                            

Hino à Negritude
Eduardo Oliveira
  

Sob o céu cor de anil das Américas
Hoje se ergue um soberbo perfil
É uma imagem de luz
Que em verdade traduz
A história do negro no Brasil
Este povo em passadas intrépidas
Entre os povos valentes se impôs
Com a fúria dos leões
Rebentando grilhões
Aos tiranos se contrapôs
Ergue a tocha no alto da glória
Quem, herói, nos combates, se fez
Pois que as páginas da História
São galardões aos negros de altivez


Levantado no topo dos séculos
Mil batalhas viris sustentou
Este povo imortal
Que não encontra rival
Na trilha que o amor lhe destinou
Belo e forte na tez cor de ébano
Só lutando se sente feliz
Brasileiro de escol
Luta de sol a sol
Para o bem de nosso país
Ergue a tocha no alto da glória
Quem, herói, nos combates, se fez
Pois que as páginas da História
São galardões aos negros de altivez


Dos Palmares os feitos históricos
São exemplos da eterna lição
Que no solo Tupi
Nos legara Zumbi
Sonhando com a libertação
Sendo filho também da Mãe-África
Arunda dos deuses da paz
No Brasil, este Axé
Que nos mantém de pé
Vem da força dos Orixás
Ergue a tocha no alto da glória
Quem, herói, nos combates, se fez
Pois que as páginas da História
São galardões aos negros de altivez


Que saibamos guardar estes símbolos
De um passado de heróico labor
Todos numa só voz
Bradam nossos avós
Viver é lutar com destemor
Para frente marchemos impávidos
Que a vitória nos há de sorrir
Cidadãs, cidadãos
Somos todos irmãos
Conquistando o melhor por vir
Ergue a tocha no alto da glória
Quem, herói, nos combates, se fez
Pois que as páginas da História
São galardões aos negros de altivez
(bis)

2. Hino nacional da Nigéria



"Levantem-se, ó compatriotas"



Ẹ dìde ẹ̀yin ará
Wá jẹ́pe Nàìjíríà ,
kà fifẹ́ sinlẹ̀ wáa,
pẹ̀lú okun àti ìgbàgbọ́,
kìṣẹ́ àwọn akni wá,
ko máṣe ja sá'san,
kà fi tọkan tara,
sinlẹ̀ to lómìníra,
wá kí á sọ ọ́ dọ̀kan


Mo ṣe ìlérí fún Orílẹ̀ -Èdè mi Nàìjíríà,
Láti jẹ olódodo,
Ẹniti ó ṣeé fọkàn tán,
Àti olotito èniyàn,
Láti sìn pẹ̀lú gbogbo agbára mi,
Láti sa ipá mi gbogbo fún Ìsòkan re,
Àti láti gbe e ga fún iyì àti ògo re.
Kí olúwa kí ó rán mi lọ́wọ́. (Àmín)



Levantai-vos, ó compatriotas,
Obedecei à chamada da Nigéria
Para servir a nossa Pátria
Com amor, força e fé.
O trabalho dos nossos heróis do passado
Nunca será em vão
Para servir com coração e poder
Uma nação unida em liberdade, paz e união

Ó Deus da criação,
Guiai a nossa nobre causa
Guiai bem os nossos lideres
Ajudai a nossa juventude aconhecer a verdade
Para crescer no amor e na honestidade
e viver na justiça e na verdade
Para alcançar grandes aspirações
E construir uma nação onde a paz
E a justiça reinarão.

3. Hino da África do Sul



Nkosi sikelel' iAfrika 
Deus abençoe a África 

Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Que suas glórias sejam exaltadas 

AYizwa imithandazo yethu
Ouça nossas preçes 

Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo
Deus nos abençoe, porque somos seus filhos 
(xhosa e zulu) 

Morena boloka setjhaba sa heso
Deus, cuide de nossa nação 

O fedise dintwa le matshwenyeho
Acabe com nossos conflitos 

O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso
Nos proteja, e proteja nossa nação 

Setjhaba sa South Afrika - South Afrika
À África do Sul, nação África do Sul 

(sesotho) 

Uit die blou van onse hemel, 
Uit die diepte van ons see, 
Oor ons ewige gebergtes, 
Waar die kranse antwoord gee
(africâner) 

Sounds the call to come together, 
And united we shall stand, 
Let us live and strive for freedom, 
In South Africa our land. 
(inglês) 

Tradução 

Deus abençoe a África 

Que suas glórias sejam exaltadas 

Ouça nossas preçes 

Deus nos abençoe, porque somos seus filhos 


Deus, cuide de nossa nação 

Acabe com nossos conflitos 

Nos proteja, e proteja nossa nação 

À África do Sul, nação África do Sul 


Dos nossos céus azuis 

Das profundezas dos nossos mares 

Sobre as grandes montanhas 

Onde os sons se ecoem 


Soa o chamado para nos unirmos 

e juntos nos fortalecermos 

Vamos viver e lutar por liberdade 


Na África da Sul a nossa terra.