quarta-feira, 25 de novembro de 2015

Música sacra

Orin mímọ́ (música sacra)

                                                      



E JE KA DIPO JESU KRISTI MU
KA MOKAN KURO NINU ANIYAN
AYE TI YIO FO LO
KA LE RI GBALA
GBEKE RE LE, GBEKE LE FE RE
GBEKE RE LE, GBOJU RE SOKE
GBEKE RE LE, DAN ANU RE WO
SA GBEKE RE LE JESU
AMIN

                                                           
  


Iwà Rere 

Eyin funfun lẹsọ erin 
Ọmọ rere lẹsọ obi 
Ade ori lẹsọ kabiyesi 
Iwa rere lẹsọ eda 

Oruka ọwọ lẹsọ igbeyawo 
Dikaka dikuku lẹsọ alakọwe 
Bibeli Mimọ lẹsọ oni igbagbọ 
Iwa rere lẹsọ eda 

Ọbẹ to dun lẹsọ iṣasun 
Ṣe ti ka lulu ka kọrin ayọ lẹsọ tiwa 
Ade ori lẹsọ kabiyesi 
Bibeli Mimọ lẹsọ oni igbagbọ 
Alafia pipe ni baba ẹsọ 
Iwa rere lẹsọ ẹda 

Iwà Rere, Will never go out of style, Ẹ jẹ a se dada ọmọ araye, Ka fi ife lo, Ka fi iyọnu lo, Ẹni gbadura ko wu wà rere, Iwà Rere, Iwà Rere, Iwà Rere, Iwà ni ẹsin. 





Oni Dodo, Oni Moin-Moin
Oni dodo, oni moin-moin
Nigba ti won o ta won gbe gba ka le
Ewa wo ija ni Lafiaji




Oro Oluwa, ko ni lo lai se
Ife Oluwa, ko ni lo lai se
Imo Oluwa, ko ni lo lai se 


Oun mo ri e, ko ba mi leru
Oun mo ri e, ko gbin mi lokan
O ti e ye ko fo mi laya
Sugbon mo ti pinu, la ti di mu
Olorun o dodo ni
Si be mo pinu lati mu okan ro
Tori mo mo pe 

Oro Oluwa, ko ni lo lai se
Ife Oluwa, ko ni lo lai se
Imo Oluwa, ko ni lo lai se
Ko ni lo lai se
Ko ni lo lai se o
Igbagbo e , lo gbe ileri awon ase mu 

Ibanije le wa, sibe oro e ase
Ikoro le ko , sugbon adun la ja si
Mo gboju mi sa pa oke
Iranwo mi be lati Olorun ododo
Idaniloju mu ireti wa tori mo mo pe 


Oro re si mi, ko ni lo lai se
Ife re si mi rere ni, ko ni lo lai se
Imo Oluwa o, ko ni lo lai se 

Olorun ki se eniyan to ma n se’ke
O ti wi be, a se be
Dandan lo n je
Bo ti le wu ko ri, oro re ase
Olepe di e, sugbon pe ko ye…hmmm, rarara
Ofifo a dopo
Irora a di ironu, ka ni ireti
Adun, a po, a pe
Adirigi, aferegere, a pe 

Igbagbo re ko ma mi se, ileri a se
Igbagbo re ko ma mi se, ileri a ma se
Igbagbo re ko ma mi se, ileri a se 

Oun o ri le ma ba o leru
Oun o ri le ma mi e lokan
O ti e le ma fo o laya
Sugbon ko ti pinu la ti di mu
Olorun o dodo ni
Si be pinu lati mu okan ro
Tori a jo mo ni pe 

Oro re si wa, ko ni lo lai se
Ife Oluwa si wa rere ni, ko ni lo lai se
Imo Oluwa o, ko ni lo lai se 

Oko jo pe o buru ni, ko ni buru fun o omo eniyan
Oro re ki ye, ko ni lo lai se
Mojukuro ninu juju to yoka loju re, iranwo wa….mo ju re soke,
Ko ni lo lai se
******
Gba lolu, gba loluto, gba loluto ati oludari, oro e rere ni
ko ni lo lai se
eh Oro Oluwa o, ko ni lo lai se
Ni gba ti mo gbeke le olu emi, mi o ni ri ituju kan lailailai
ko ni lo lai se
Mo gba lo luranlowo mi, oun lo ran mi lowo, oro re ko ni lo lai se
ko ni lo lai se
Oti wi be, a se be fun mi
Mo n duro, mo n duro
ko ni lo lai se
Eh eh Oro Oluwa, ko ni lo, ko ni lo, ko ni lo lai se
Gba be, gba be, gba be
ko ni lo lai se
Oro re si wa rere ni
ko ni lo lai se
Tu ju re ka, tu ju re ka , oro re ko ni lo lai se
ko ni lo lai se
Bi o ti le wu ko ri,
ko ni lo lai se gba be
hmmm oro Oluwa

Bíblia


Àwọn Ìwé Bíbélì.
Livros da Bíblia.
                                                               

                                                        


segunda-feira, 23 de novembro de 2015

Terrorismo no Brasil

 Ìṣẹ̀lẹ̀ ìdánilóró (terrorismo)

  Terrorismo é o uso de violência, física ou psicológica, através de ataques localizados a elementos ou instalações de um governo ou da população governada, de modo a incutir medo, pânico e, assim, obter efeitos psicológicos que ultrapassem largamente o círculo das vítimas, incluindo, antes, o resto da população do território. É utilizado por uma grande gama de instituições como forma de alcançar seus objetivos, como organizações políticas, grupos separatistas e até por governos no poder. 

Mátíù 2: 16 (Mateus 2: 16)

Nígbà náà Hẹ́rọ́dù, ní rírí i pé àwọn awòràwọ̀ náà ti gbọ́n já òun, kún fún ìhónú ńláǹlà, ó sì ránṣẹ́ jáde, ó sì mú kí a pa gbogbo ọmọdékùnrin ní Bẹ́tílẹ́hẹ́mù àti ní gbogbo àgbègbè rẹ̀, láti ọmọ ọdún méjì sí ìsàlẹ̀, ní ìbámu pẹ̀lú àkókò tí ó ti fẹ̀sọ̀ wádìí dájú lọ́wọ́ àwọn awòràwọ̀ náà.
Vendo então que tinha sido enganado pelos astrólogos, Herodes ficou furioso e mandou matar, em Belém e nos arredores, todos os meninos de dois anos de idade para baixo, segundo o tempo exato que tinha verificado com os astrólogos. 


1. Ìṣẹ̀lẹ̀ ìdánilóró mọ́ àwọn ọmọdé ti ọmọ-ìbílẹ̀ ní'lẹ̀ Bràsíl.
Terrorismo contra crianças indígenas no Brasil.





URGENTE!!


Hoje 18/11/2014 de manhã, as comunidades Guarani Kaiowa de tekoha Kurusu Amba começaram a sofrer violências, cerco de terroristas e ameça de morte. Os terroristas do agronegócio atacaram os estudantes indígenas; uma aluna com 17 anos foi agredida e ferida gravemente e se encontra no hospital.

    Segundo as comunidades, hoje de manhã, os terroristas estão atacando crianças e alunos. Uma menina Guarani Kaiowa entrou em coma, com pernas fraturadas e ouvidos ensaguentado. Ela está em estado grave. 

     Aty Guasu pede JUSTIÇA


2. Àwọn Ìdíje Òlímpíkì ní ẹ̀jẹ̀ àwọn mọdé dúdú.
Jogos olímpicos têm sangue de crianças negras.



O Rio de Janeiro tem um dos maiores índices de mortes de crianças do mundo.


Ao fundo uma das favelas do Rio de Janeiro

 A cidade do Rio de Janeiro foi denunciado pela ONU (Organização das Nações Unidas), por ter um dos maiores índices de mortes de jovens e adolescentes. As forças policiais Brasileiras foram denunciadas pela a Organização das Nações Unidas (ONU), “pelo alto índice de assassinatos extra-judiciais de crianças”, e alerta que é  “generalizada” a impunidade no Brasil.
O Comitê para o Direito das Crianças divulgou seu informe nesta quinta-feira (8), sobre a posição da juventude no país. De acordo com o parecer, essa tendência de execuções e prisões teve impulso diante dos megaeventos esportivos, é a tentativa de acabar com a violência para 2016.
A ONU informou que o Brasil tem uma das maiores taxa de assassinatos de jovens no mundo, e enfatiza que os menores no Brasil passaram a ser alvos da violência dos policiais, grupos de extermínios, e do crime organizado. O aviso é resultado de um debate de dois dias com o governo brasileiro que, após 10 anos, teve sua política para infância avaliada. O resultado disso é um relatório que relata uma violência aguda contra os jovens, declarou o presidente do Comitê, Benyam Mezmur.
O vice-presidente do Comitê, Renate Winter, denuncia a “limpeza” que tem sido promovida no Rio de Janeiro tendo em vista a preparação para os jogos olímpicos. “Para mostrar ao mundo uma cidade sem esses problemas uma limpeza está acontecendo visando os jogos olímpicos”, disse. Renate Winter, disse também que houve uma resistência do governo em responder algumas perguntas no decorrer do debate.

De acordo com Mezmur, algumas crianças foram presas sem passar por decisões legais. Gehadi Madi, perito da ONU, também delata a “limpeza”. “Na copa do Mundo de 2014 já vimos isso acontecer, e agora estamos pedindo que corrija o erro para que não volte a acontecer”, disse.
Na análise da perita Sara Oviedo, não é novidade as mortes de crianças no Brasil: "Recebemos informações objetiva de que se trata realmente de uma limpeza para receber os eventos internacionais."
A ONU informou estar muito preocupada devido o estado ter um dos maiores índices de homicídio de crianças no mundo, e também indica que a grande maioria das vítimas são afro-brasileiros.

Fonte: http://br.blastingnews.com/rio-de-janeiro/2015/10/rio-de-janeiro-e-denunciado-pela-onu-00598619.html

 3. Estatísticas do genocídio.


1. Genocídio indígena









2. Genocídio de jovens negros e pobres.




4. Entidades e pessoas responsáveis ou que apoiam o terrorismo contra  indígenas e jovens negros no Brasil.

Àwọn ààrẹ, s. Presidentes.
Igbákejì Ààrẹ, s. Vice-presidente.
Ilé-ẹjọ́ Gígajùlọ, s. Supremo Tribunal Federal (STF).
Aṣàkóso ìdájọ́, s. Ministro da Justiça.
Àwọn onídàájọ́, s. Juízes.
Ìbùjókó aṣòfin ti olóko ní Kọ́ngrésì Onítọmọorílẹ̀-èdè (Ilé Aṣòfin Àgbà àti Ilé Aṣòfin Kéreré), s.  Bancada ruralista no congresso nacional (Senado e Câmara dos Deputados).
Ẹgbẹ́ ọmọ-ogun ti oko aṣòdì sí ọmọ-ìbílẹ̀, s. Milícia rural anti-indígena.
Àwọn amúnisìn tipátipá, s. Facistas, nazistas, neonazistas, hitleristas. 
Ọlọ́pàá, s. Polícia.
Àwọn ológun, s. Militares.
Ọ̀dáràn, apànìà, apani, s. Criminoso, assassino, malfeitor, culpado, matador.
Olóko, s. Ruralista, fazendeiro, latifundiário.
Àwọn bálẹ̀, s. Prefeitos.
Àwọn aṣòfin ìlú, s. Vereadores.

Àwọn gómìnà, s. Governadores.


Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Nígbà náà,adv. Então, às vezes.
Hẹ́rọ́dù, s. Herodes.
, prep. No, na em.
Rírí, s. Vista, visão, ato de olhar. Ní rírí i pé - Na visão que.
, v. Ver.
I, í, pron. da 3ª pessoa do singular representado pela repetição da vogal final do verbo.
Àwọn, wọn, pron. Eles, elas.
Awòràwọ̀, s. Astrólogo. 
Náà, pron. dem. Aquele, aquela, aquilo.
Náà, art. O, a, os, as. 
Náà, adv. e conj. pré-v. Também, o mesmo.
Ti, prep. De ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, ti...ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - ambos, eu e minha esposa.
Ti, v. Ter (verb. aux.). Arranhar. Pular. 
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está.
Ti, adv. pré-v. Já. Indica uma ação realizada.
Ti, àti, conj. E.
Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?. 
Gbọ́n, v. Ser inteligente, sábio, prudente.. Despejar dentro. Empurrar.
, prep. Através de, por.
, v. Partir, quebrar, estalar. Palpitar como o coração, estalar. Colher. Atacar. Descobrir o caminho.
, v. Lutar, brigar, bater. Contestar, discutir. Lançar. Falhar.
, adv. Quase.
Òun, ó, pron. pess. Ele, ela.
Òun, on, Conj. E. Geralmente usada com nomes de pessoas. Òjó on Àjàdí - Ojô e Ajadi.
Oun, ohun, s. Coisa, algo.
Oùn, ohùn, s. Voz.
Kún, v. Encher, estar cheio.
Fún, prep. Para, em nome de (indica uma intenção pretendida para alguém).
Fún, v. Dar. Espremer, apertar, extrair. Espalhar, desperdiçar, empurrar para os outros. Espirrar, assoar.
Fun, v. Ser branco. Soprar, ventar.
Ìhónú, s. Temperamento difícil, irritante.
Ńlá, adj. Grande.
Ńláǹlà, adv. Muito grande, enorme.
Ó, pron. pess. Ele, ela.
Sì ( conj. pré-v.) = e, além disso, também. Liga sentenças, porém, não liga substantivos; nesse caso, usar " àti". É posicionado depois do sujeito e antes do verbo.
Ránṣẹ́, v. Enviar mensagem.
Jáde, v. Sair, lançar-se para adiante, ir para fora.

, v. Tomar, pegar coisas leves e abstratas. Capturar, agarrar. Ser severo. Ser afiado.

, conj.  Que. É a marca do subjuntivo e usada com verbo que expressa obrigação, desejo, permissão, geralmente com o verbo fé ( querer). Ex.: Mo fé kí o wá - Eu quero que você venha.

, conj. A fim de que, de modo que, com a intenção de.

, adv. Antes de. Ex.: kí èmi tó dé - Antes de eu chegar .

, part. Usada entre duas palavras para dar sentido "qualquer". Ex.: Enikéni - Qualquer pessoa. 

, v. Cumprimentar, saudar, aclamar. Visitar. Dever. Ex.: Mo kí i - Eu o saudei. 
Ki, v. Ser grosso, denso, viscoso, compacto.
, v. Comprimir, apertar, pressionar. Proclamar, declinar qualidades. Definir. Pôr fumo no cachimbo. Prender (uma pessoa).

, adv. Não. Faz a negativa dos verbos no tempo futuro e condicional, antes das partículas verbais yíò, ó, ìbá. Fica localizado entre o sujeito eo verbo. Èmi kì ó lọ mọ́ - Eu não irei mais. Kì bá má kú - Ele não teria morrido. 

A, pron. pess. Nós. Forma alternativa do pronome àwa.

Pa, v. Matar, liquidar, assassinar.
Gbogbo, adj. Todo, toda, todos, todas.
Ọmọdékùnrin, s. Menino.
Bẹ́tílẹ́hẹ́mù, s. Belém.

Àgbègbè, s. Distrito, cidade, lugar, vizinhança, território.
Rẹ̀, ẹ̀, pron. poss. Dele, dela.
Rẹ̀, v. Estar cansado.
Láti, prep. Para. Usada antes de verbo no infinitivo. 
Láti, prep. De, desde. É usada depos de um verbo com sílaba dupla e se for seguida de outro verbo. Para verbo de uma sílaba, é opcional.  Èmi kò fẹ́ràn láti jẹ níkàn - Eu não gosto de comer sozinho. Alguma vezes é colocada antes do verbo para expressar propósito. Ó dé lát'àná - Ela chegou desde ontem. Em outros casos, é usada para indicar direção. Ó dé láti ọjà- Ela chegou do mercado.
Ọmọ, s. Filho. Ọmọ ọdún méjì - Dois anos.
Ọdún, s. Ano.
Méjì, num. Total de dois.
, prep. Para, em direção a. Indica movimento direcional.
Àti, conj. E. Usada entre dois nomes, mas não liga verbos.
Ìsàlẹ̀, s. Alicerce, base, a parte debaixo de alguma coisa.
Pẹ̀lú, prep. Com, junto com.
Pẹ̀lú, adv. Também.
Pẹ̀lú, v. Estar em companhia de, acompanhar.
Pẹ̀lú, conj. E. Liga substantivos, mas não liga verbos.
Àkókò, s. Tempo, estação, época.
Ìbámu, s. Aptidão, conveniência. Ní ìbámu pẹ̀lú àkókò - de acordo com o tempo.
Fẹ̀sọ̀, v. Ponderar, analisar.
Fẹ̀sọ̀ wádìí, v. Pesquisar.
Wádìí, v. Inquirir, investigar
Dájú, v. Ser certo, ser seguro, ter a certeza de, ser evidente.
Lọ́wọ́, s. Mãos. Usado no sentido de dar apoio e segurança  a alguma coisa.
Ìṣẹ̀lẹ̀ ìdánilóró, s. Terrorismo.
Ìpakúpa, s. Genocídio, holocausto.
Ìṣẹlẹ́yàmẹ̀yà, s. Racismo.
Àìbárẹ́, s. Obstáculo, inconveniência, coisa adversa.
Ṣòdì sí, ṣòdìv. Opor, fazer oposição, ser contra.
Mọ́, lòdì sí, prep. Contra.
Dojúkọ, s. Confrontar, abordar.
Lòdì, adj. Contrário, adverso.
Lódìlódì, lódìkódì, adv. Contrariamente, adversamente.
Àwọn, wọn, pron.  Eles, elas. Indicador de plural.
mọdé, s. Criança
Ọmọ-ìbílẹ̀,  ẹ̀yà abínibí, onílẹ̀, ìbílẹ̀, s. Índio, nativo,  aborígine, indígena.

Ti ìbílẹ̀, ti ilẹ̀, ti ìlú, ti ọmọ-ìbílẹ̀, adj. Indígena, aborígene.
, prep. No, na, em.
Ilẹ̀ Bràsíl, s. Brasil, Pindorama.

Orílẹ̀-èdè Olómìnira Aparapọ̀ ilẹ̀ Bràsíl, s. República Federativa do Brasil.



             

Corredor Territorial de Povos Indígenas

Ọ̀dẹ̀dẹ̀ ti agbègbè fún àwọn ènìyàn ti ìbílẹ̀
Corredor territorial de povos indígenas.


                                    



O Corredor Territorial de Povos Indígenas Isolados e de Recente Contato Pano, Aruak e outros é uma área de 8.890.000 hectares, localizada na região amazônica, entre os departamentos de Ucayali, Madre de Dios e Cusco, no Peru, e o estado do Acre, no Brasil. A proposta do seu reconhecimento visa o fortalecimento da articulação política entre os povos indígenas, a sociedade civil organizada e os governos de Brasil e Peru para o trabalho de proteção da integridade física, territorial e sociocultural dos povos indígenas isolados e de recente contato.



Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Ọ̀dẹ̀dẹ̀, ọ̀ọ̀dẹ̀, Corredor central de uma casa, varanda.
Ọ̀ọ̀dẹ̀ ọ̀dẹ, s. Varanda, sacada.
Ọmọ-ìbílẹ̀,  ẹ̀yà abínibí, onílẹ̀, ìbílẹ̀, s. Índio, nativo,  aborígine, indígena.
Ti ìbílẹ̀, ti ilẹ̀, ti ìlú, ti ọmọ-ìbílẹ̀, adj. Indígena, aborígene.
Fún, prep. Para, em nome de (indica uma intenção pretendida para alguém).
Ti agbègbè, adj. Territorial.
Àwọn, wọn, pron.  Eles, elas. Indicador de plural.
Ti, prep. De ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).

sexta-feira, 20 de novembro de 2015

Feliz ano novo!

Ẹ kú ọdún titun!
Feliz ano novo!

1. Bíbáyọ̀, ìkíni kú orí ire, yíyọ̀ fún, ìyìn = parabéns!

Resultado de imagem para Parabéns


2 - Ọdún dáradára re, ni ayọ̀ ọjọ́ ìbí re, ni ayọ̀ ọdún titun = feliz aniversário!




 3. Ẹ kú ọdún titun, ni ayọ̀ ọdún titun = feliz ano novo ou feliz aniversário!




Fídíò lórí ẹ kú ọdún titun. 
Vídeo sobre feliz ano novo.

Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Fídíò, fídéò, v. Vídeo.
Lórí, lérí, prep. Sobre, em cima de.
Ẹ kú ọdún titun!, exp. Feliz ano novo!
Ẹ kú, Exp. Inicia uma forma de cumprimento, desejando tudo de bom a uma ou várias pessoas.
Ọdún, s. Ano, estação, período próximo das festividades anuais.
Titun, tuntun, adj. Novo, fresco, recente.
                                                                 

quinta-feira, 19 de novembro de 2015

Povos dravidianos

Àwọn ìpínlẹ̀ àti agbègbè ilẹ̀ Índíà.
Estados e territórios da Índia.

Povos dravidianos




Tamil Nadu


Tamil Nadu in India (disputed hatched).svg




TamilNadu2011 (15).JPG

quarta-feira, 18 de novembro de 2015

Marcha das mulheres negras

Ìwọ́de ti àwọn obìnrin dúdú ní Olúìlú Bràsílíà.
Marcha das mulheres negras em Brasília.

Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀  (Vocabulário).

Ìwọ́de, s. Demonstração (de pessoas), marcha, passeata.

Ìfìhàn, s. Espetáculo, exibição, desfile, revelação.
Dúdú, adj. Negro, preto.
Dúdú, dú, v. Ser preto, ser escuro.

Àwọn, wọn, pron.  Eles, elas. Indicador de plural.
Obìnrin, s. Mulher.
Olúìlú, s. Capital.
Bràsílíà, s. Brasília.
Ti, prep. De ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática.