Àwọn àmẹ́ríńdíà (índios americanos)
Ẹ kọ́ èdè Yorùbá lọ́dọ̀ Olùkọ́ Orlandes àti pé, láfikún sí i, ẹ jẹ́ kí àwọn Òrìṣà tọ́ ọ padà síbi tí ẹ ti wá. Ẹ jẹ́ kí èrò inú rẹ lágbára, kí ó lómìnira, kí ẹ ṣe àwọn àṣàyàn tó dára, kí ẹ sì di olórí rere - Aprenda o idioma yorubá com o Professor Orlandes e, além disso, deixe os orixás guiá-lo de volta à origem. Que vossa mente seja forte, livre, faça boas escolhas e se torne olórí rere.
segunda-feira, 10 de julho de 2017
domingo, 9 de julho de 2017
Assassinato de Jesus Cristo
Agbẹjọ́rọ̀ ti orílẹ̀ èdè Kẹ́nyà yóò ṣe ẹjọ́ lòdì sí Ísráẹ́lì àti Itálíà fún ìpànìyàn ti Jésù Krístì.
Advogado queniano fará processo judicial contra Israel e Itália pelo assassinato de Jesus Cristo.
Um experiente advogado do Quênia recentemente apresentou uma petição junto ao Tribunal Internacional de Justiça, em Haia, contra Israel e Itália, bem como figuras históricas mortas há mais de 2.000 anos, pelo julgamento ilegal e pela crucificação de Jesus Cristo.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário).
Agbẹjọ́rọ̀, s. Advogado.
Ọmọorílẹ̀-èdè Kẹ́nyà, ọmọ ilẹ̀ Kẹ́nyà, ọmọkùnrin ilẹ̀ Kẹ́nyà, s. Queniano.
Ọmọkùnrin ilẹ̀ Kẹ́nyà, s. Queniano do sexo masculino.
Ọmọbìnrin ilẹ̀ Kẹ́nyà, s. Queniana.
Ní ti Kẹ́nyà, ti orílẹ̀ èdè Kẹ́nyà, adj. Queniano.
Kẹ́nyà, ilẹ̀ Kẹ́nyà, s. Quênia.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira ilẹ̀ Kẹ́nyà, s. República do Quênia.
Gbìyànjú, v. Dedicar-se, perseverar, dar um jeito, tomar coragem, tentar.
Ìgbéṣẹ, ìlànà, s. Processo.
Ẹjọ́, s. Processo judicial.
Ṣe ẹjọ́, ṣ'ẹjọ́, v. Processar.
Dáràn, v. Cometer delito.
Ìjìyà, ìyà, s. Punição.
Dá'jọ́, v. Julgar, fazer justiça.
Ilé-ẹjọ́, s. Tribunal, corte.
Akọ́dà, s. Segurança, polícia do tribunal.
Àntí, pref. Anti, contra, em oposição a.
Mọ́, prep. Contra.
Ọ̀kánkán, prep. Contra, em oposição, em frente a.
Tì, prep. Contra, para, com, em, junto de.
Àntí, pref. Contra.
Aṣòdì, òṣòdì, s. Adversário, oponente.
Lòdì, adj. Contrário, adverso.
Lòdì sí, prep. Contra.
Sí, prep. Para, em direção a. Indica movimento direcional.
Ísráẹ́lì, s. Israel.
Orílẹ̀-èdè Ísráẹ́lì, s. Estado de Israel.
Itálíà, s. Itália.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira Itálíà, s. República Italiana.
Ìpànìà, ìpànìyàn, s. Assassinato, homicídio.
Ikú, s. Morte.
Pẹ̀lú, prep. Com, junto com.
Pẹ̀lú, adv. Também.
Pẹ̀lú, v. Estar em companhia de, acompanhar.
Pẹ̀lú, conj. E. Liga substantivos, mas não liga verbos.
Fún, prep. Para, em nome de (indica uma intenção pretendida para alguém).
Fún, v. Dar. Espremer, apertar, extrair. Espalhar, desperdiçar, empurrar para os outros. Espirrar, assoar.
Fun, v. Ser branco. Soprar, ventar.
Jésù Krístì, s. Jesus Cristo.
Jésù, s. Jesus.
Ìṣeọ̀rọ̀ Krístì, s. Cristologia.
Fẹ́, v. Querer, desejar. Amar, gostar, casar. Soprar, ventar, abanar.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, àti, conj. E.
Àti, Conj. E. Usada entre dois nomes, mas não liga verbos.
Lórí, lérí, prep. Sobre, em cima de.
.
Estado Islâmico
Àwọn ajagun mímọ́ ti Orílẹ̀-èdè Onímàle. Os mujahidin do Esdado Islâmico.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário).
Àwọn, wọn, pron. Eles, elas. Indicador de plural.
Ajagun mímọ́, jagunjagun mímọ́, s. Guerreiro santo, mujahid. Àwọn ajagun mímọ́ - Os mujahidin.
Ajagun, jagunjagun, s. Guerreiro.
Ajagun obìnrin, s. Amazona, soldado feminino.
Orílẹ̀-èdè Onímàle, s. Estado Islâmico.
Orílẹ̀-èdè, s . Estado.
Onímàle, adj. Islâmico.
Tí, pron. rel. Que, o qual, do qual, cujo.
Tí, conj. Se. Enquanto, ao mesmo tempo que.
Tí, prep. Desde que.
Tí, v. Bater com a mão ou com algo na mão, acertar o alvo.
Tí, adv. Onde, quando.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, ti...ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - ambos, eu e minha esposa.
Ti, v. Ter (verb. aux.). Arranhar. Pular.
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está.
Ti, adv. pré-v. Já. Indica uma ação realizada.
Ti, àti, conj. E.
Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?.
Oòlù, s. Macete, martelo, malho.
Olóòlù, s. Marteleiro, aquele que tem martelo, dono do martelo.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário).
Àwọn, wọn, pron. Eles, elas. Indicador de plural.
Ajagun mímọ́, jagunjagun mímọ́, s. Guerreiro santo, mujahid. Àwọn ajagun mímọ́ - Os mujahidin.
Ajagun, jagunjagun, s. Guerreiro.
Ajagun obìnrin, s. Amazona, soldado feminino.
Orílẹ̀-èdè Onímàle, s. Estado Islâmico.
Orílẹ̀-èdè, s . Estado.
Onímàle, adj. Islâmico.
Tí, pron. rel. Que, o qual, do qual, cujo.
Tí, conj. Se. Enquanto, ao mesmo tempo que.
Tí, prep. Desde que.
Tí, v. Bater com a mão ou com algo na mão, acertar o alvo.
Tí, adv. Onde, quando.
Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai).
Ti, ti...ti, adj. Ambos... e. Ti èmi ti ìyàwó mi - ambos, eu e minha esposa.
Ti, v. Ter (verb. aux.). Arranhar. Pular.
Ti, v. interrog. Como. Ó ti jẹ́? - Como ele está.
Ti, adv. pré-v. Já. Indica uma ação realizada.
Ti, àti, conj. E.
Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?.
Oòlù, s. Macete, martelo, malho.
Olóòlù, s. Marteleiro, aquele que tem martelo, dono do martelo.
sábado, 8 de julho de 2017
República Democrática do Congo
Lẹ́tà ti Ọba Leopold 2k Ilẹ̀ọba Bẹ́ljíọ̀m fún àwọn òjíṣẹ́ Ìhìnrere kristiẹni nínúu Kóngò Bẹ́ljíọ̀m .
Carta Rei Leopoldo II da Bélgica para os missionários cristãos no Congo Belga.
Abaixo está uma carta escrita em 1883 pelo rei Leopoldo II da Bélgica para os missionários cristãos belgas sendo enviados ao Congo. Esses missionários cristãos viria a ser a ponta de lança da colonização belga nações da Europa e outros da África . Os missionários vieram apenas para ser seguido por comerciantes europeus e por fim pelos exércitos europeus.
A carta escrita por 1883 o rei Leopoldo II da Bélgica:
Reverendos , Pais e Queridos compatriotas :
"A tarefa que vos será dada a cumprir é muito delicada e requer muito tato. Você vai para evangelizar, mas sua evangelização deve aspirar todos os interesses Bélgica. Seu principal objectivo em nossa missão no Congo nunca será de ensinar os negros a conhecer a Deus, isso eles já sabem .Eles falam em se submeter a Mungu, a Nzambi, a Nzakomba, e o que mais eu não sei. Eles sabem que matar, dormir com a esposa de outro homem, é um insulto, é ruim. Tenha coragem de admitir você não está indo para ensinar o que eles já sabem. O seu papel é essencial para facilitar a tarefa dos administradores industriais, o que significa que você vai interpretar o evangelho na melhor forma de proteger os nossos interesses . Por isso você tem que os negros distraídos e sem nenhum interesse pelas riquezas dos seus solos.Eles jamais podem se interessar pelo ouro, pelos diamantes, e você deve mantê-los a lutar entre eles para agradar você, eles devem sonhar ser como nós, e se matarem para nos agradar. O Vosso conhecimento do evangelho lhe permitirá encontrar textos para recomendar aos negros, e encorajar seus seguidores a amar a pobreza, passagens como o "felizes são os pobres, porque eles herdarão o reino dos céus" "É muito difícil um o rico entrar no reino de Deus. " Você tem que separar-los e fazê-los desrespeitar tudo aquilo o que lhes dá coragem para nos afrontar. Faço referência ao seu sistema místico e sua protecção você deve convence-los a abandonar, a odiar e a perseguir os seus sistemas místicos e suas religiões de protecção alegando que apenas a nossa religião pode lhes levar aos céus, você deve fazê-los acreditar que sua religião é feitiçaria e é contra o nosso deus verdadeiro, assim eles próprios se encarregarão de perseguir e destruir as suas religiões. Sua acção será dirigida essencialmente para os mais jovens, para que eles não se revoltem quando a recomendação do sacerdote é contraditória aos ensinamentos de seus pais. As crianças têm de aprender a obedecer o que o missionário recomenda, deverão aprender que o missionário é o pai de sua alma. Você deve insistir sempre na sua total submissão e obediência, evitar o desenvolvimento do espírito de revolta nas escolas, ensinar os alunos a ler e não à ter razão. Meus, queridos patriotas, estes são alguns dos princípios que devem ser aplicados. Você vai encontrar muitos outros livros, que serão dados a você no final desta conferência. Evangelizar os negros para que eles fiquem para sempre em submissão aos colonizadores brancos, para que eles nunca pensem em revoltar-se contra as restrições que estão submetidos. Recite todos dias... "Felizes são aqueles que estão chorando, felizes são os pobres, porque deles é feito o reino de Deus." Converso sempre os negros, usando o chicote. Mantenha suas mulheres em nove meses após a apresentação de trabalhar livremente para nós. Forçá-los a pagar-lhe em sinal de reconhecimento cabras, frango ou ovos toda vez que você visitar as suas aldeias. E certifique-se de que o negro nunca se enriqueça. Cante todos os dias que é impossível um rico entrar no céu. Faça-os pagar o imposto a cada semana na missa de domingo. Use o dinheiro supostamente para os pobres, para construir centros de negócios florescentes. Instituir um sistema confessional, o que lhe permite ser bons detectives denunciando qualquer preto que tem uma consciência diferente ao contrário do que a do tomador de decisão. Ensine os negros a esquecer os seus heróis e adorar só os nossos. Nunca oferecer um assento cómodo a um preto que vem visitá-lo. Não lhe dê mais do que um cigarro. Nunca convide-o a jantar, mesmo que ele lhe dê um frango cada vez que ele vir a sua casa. --- "O discurso acima, que mostra a real intenção da viagem missionária cristã em África foi exposta ao mundo do deputado Moukouani Muikwani Bukoko, nascido no Congo, em 1915, e que em 1935, enquanto trabalhava no Congo, comprou uma Bíblia de um padre belga que esqueceu o discurso no interior da Bíblia. "
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário).
Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário).
Lẹ́tà, s. Carta.
Ọba, s. Rei.
Leopold 2k, s. Leopoldo II.
Ti, prep. De (indicando posse)
Ilẹ̀ Bẹ́ljíọ̀m, s. Bélgica.
Ilẹ̀ọba Bẹ́ljíọ̀m, s. Reino da Bélgica.
Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão.
Fún, prep. Para, em nome de (indica uma intenção pretendida para alguém).
Àwọn, wọn, pron. Eles, elas. Indicador de plural.
Òjíṣẹ́ Ìhìnrere, miṣọ́nnárì, s. Missionário.
Òjíṣẹ́, s. Mensageiro, criado.
Ìhìnrere, s. Boas notícias, evangelho.
Ọmọ-ẹ̀hìn Kristi, onígbàgbọ́, ọmọlẹ́hìn Kristi, s. Cristão.
Ọmọ-ẹ̀hìn, ọmọlẹ́hìn, s. Seguidor.
Onígbàgbọ́, s. Uma pessoa crente.
Kristi, Krístì, s. Cristo.
Jésù Kristi, Jésù, s. Jesus.
Kristiẹni, s. Cristão.
Ní, prep. No, na, em.
Nínú, prep. Dentro, no interior de. A vogal final é alongada se o nome que lhe segue começar com consoante.
Kóngò Bẹ́ljíọ̀m, s. Congo belga. O Congo Belga foi o nome do território administrado pelo Reino da Bélgica na África a partir de 15 de Novembro de 1908, quando o Estado Livre do Congo deixa de ser uma possessão pessoal de Leopoldo II da Bélgica, à qual o soberano renuncia formalmente, sob forte pressão internacional provocada pelo seu duro regime de governo. O Congo foi então anexado como colônia da Bélgica, passando a ser conhecido como Congo Belga. O Congo Belga existiu até a independência do Congo em 30 de Junho de 1960 sob o nome de República Democrática do Congo.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira Tòṣèlúaráìlú ilẹ̀ Kóngò, s. República Democrática do Congo.
Orílẹ̀-èdè Olómìnira, s. República.
Orílẹ̀, s. Grupo de origem, clã.
Èdè, s. Idioma, língua, dialeto.
Orílẹ̀-èdè, s. Nação, país, Estado.
Olómìnira, adj. Independente.
Tòṣèlúaráìlú, adj. Democrática
sexta-feira, 7 de julho de 2017
Assinar:
Postagens (Atom)