Ẹ kọ́ èdè Yorùbá lọ́dọ̀ Olùkọ́ Orlandes àti pé, láfikún sí i, ẹ jẹ́ kí àwọn Òrìṣà tọ́ ọ padà síbi tí ẹ ti wá. Ẹ jẹ́ kí èrò inú rẹ lágbára, kí ó lómìnira, kí ẹ ṣe àwọn àṣàyàn tó dára, kí ẹ sì di olórí rere - Aprenda o idioma yorubá com o Professor Orlandes e, além disso, deixe os orixás guiá-lo de volta à origem. Que vossa mente seja forte, livre, faça boas escolhas e se torne olórí rere.
Nossa Senhora Aparecida – A madona negra brasileira
Padre Vítor Coelho de Almeida, a poucos passos da beatificação. Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário).
Páàdì, s. Padre Ti, prep. De (indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). Ìjọ Kátólìkì, s Igreja Católica.
Ìṣe gbogbo Áfríkà, ìṣe Pan-Áfríkánístì, s. Pan-africanismo. É um movimento de caráter social, filosófico e político, que busca defender os direitos do povo africano através da construção de um único Estado soberano. Pan-Áfríkánístì, adj. Pan-africanista. Gbogbo ọmọ Áfríkà, s Panafricano.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Àwọn, wọn, pron. Eles elas. Indicador de plural. Omi, s. Água. Fún, prep. Para, em nome de (indica uma intenção pretendida para alguém). Fún, v. Dar. Espremer, apertar, extrair. Espalhar, desperdiçar, empurrar para os outros. Espirrar, assoar. Fun, v. Ser branco. Soprar, ventar. Gbogbo, adj. Todo, toda, todos, todas. Òṣàlá, Òrìṣà ńlá, Òòṣà ńlá, s. Divindade que representa as energias da criação da Natureza e personifica o céu. Na África é cultuado com o nome de Obatalá. Èmi ì bá fẹ́!, interj. Gostaria, quem dera, oxalá, tomara, assim seja, queira Deus. Exprime o desejo de que certa coisa suceda. Àwa ì bá kúkú!, interj. Gostaríamos, oxalá, se somente nós, oxalá tudo saia como planejamos. Àwa ì bá kúkú ti kú! - Quem dera tivéssemos morrido! Bí ẹ bá!, interj. Se vocês, oxalá. Lónìí, bí ẹ bá fetí sí ohùn rẹ̀ - Hoje, se vocês escutarem a voz dele!
2. Ọ̀dọ́mọdé pẹ̀lú ipò olóṣèlú ti ọ̀tún mọniwọnba. Jovem com posição política da direita conservadora.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Ọjà, s. Mercado. Ní òmìnira, tú sílẹ, wà ní òmìnira, sọ di òmìnira, gba òmìnira, adj. Livre. Ọ̀dọ́, ọ̀dọ́mọdé, èwe, ọ̀pẹ́ẹ̀rẹ̀, s. Jovem. Pẹ̀lú, prep. Com, junto com. Ipò, s. Cargo, posto, posição, lugar, situação Ìṣèlú, s. Política. Olóṣèlú, s. e adj. Político. Ti, prep. De (indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). Ọ̀tún, s. e adj. Direita. Mọniwọnba, adj. Conservador.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Mo, pron. pess. Eu. Forma enfática usada nos tempos presente, pretérito perfeito e gerúndio dos verbos. Ti, part. pré-v. 1. Usada para indicar o tempo passado dos verbos. Èmi ti máa rìn lálé - Eu costumava caminhar à noite. 2. É usada com báwo ni - como - quando se deseja expressar sentimento e posicionada antes do verbo principal. Báwo ni àwọn ti rí? - Como eles estão?. Bí, v, Gerar, dar nascimento a. Estar zangado aborrecer. Entregar, distribuir. Perguntar, indagar de alguém, comunicar. Lọ́hùn-ún, níbẹ̀, ibẹ̀, adv. Lá. Níbẹ̀, adv. Lá, ali. Níbẹ̀yẹn, níbẹ̀ yẹn, adv. Acolá. Lọ́hún, lọ́húnyí, adv. Ali, acolá. Nínú, prep. Dentro, no interior de. Igbó, ìgbẹ́, s. Bosque, campo
A palavra "lawfare" é uma combinação (portmanteau) das palavras "law" (lei) e "warfare" (guerra). Uma tradução literal aproximada para "lawfare" seria "guerra jurídica". Trata-se do uso da lei (law) como instrumento de guerra e destruição do outro (warfare), onde não se respeita os procedimentos legais e os direitos do indivíduo que se pretende eliminar. Tal prática é planejada de forma a ter toda uma aparência de legalidade, com a ajuda da mídia, além dos agentes perpetradores. Portmanteau Palavra ou morfema cuja forma e significado derivam de uma mistura de duas ou mais formas distintas (como smog de fumo e nevoeiro )
Apèmọ́ ọlá fún ọ̀dọ́mọbìnrin, s. Miss. Ti, prep. De (indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Àgbáyé, s. Mundo, universo, cosmo. Ayé, gbogbo ẹ̀dá, àgbáyé, s. Universo. Ayé, àiyé, s. Mundo, planeta. Ilẹ̀ Àngólà, Àngólà, s. Angola. Orílẹ̀-èdè Olómìnira ilẹ̀ Àngólà, s. República de Angola
Àwọn, wọn, pron. Eles elas. Indicador de plural. Ghẹtto, s. Gueto. Aláwọ̀funfun, s. Branco. Funfun, adj. Branco. Ti, prep. De (indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Orílẹ̀-èdè Olómìnira ilẹ̀ Gúúsù Áfríkà, s. 'República da África do Sul' Ilẹ̀ Gúúsù Áfríkà, Gúúsù Áfríkà, s. África do Sul. Titun, tuntun, adj. Novo, fresco, recente.
Em política e geopolítica, semelhanças não são acidentais ou meras coincidências [OFF] Livre adaptação do texto de Laurence W. Britt sobre os sinais de aviso antecipados do fascismo de abril de 2003, depois de pesquisar sete regimes fascistas: a Alemanha nazista de Hitler; Itália de Mussolini; Espanha de Franco; Portugal de Salazar; Papadopoulos da Grécia, o Chile de Pinochet e a Indonésia de Suharto.
A relação surpreendente entre a Grande Pirâmide e a velocidade da luz
A latitude da pirâmide é de 29º 58’ 45,02” N. Ao ser expressa em um sistema decimal, equivale a 29,9791722º N, ou seja, uma magnitude que, transformada em dez milésimos de grau, resulta em 299.791,722. Isso significa uma aproximação de 99,99% à velocidade da luz, que é de 299.792,458 km/h.
Mais um dos pontos marcantes da "mecânica da vida" no ancient kemet. 9x1=9. 9x2=18=1+8=9 9x3=27=2+7=9 9x4=36=3+6=9 9x5=45=4+5=9 9x6=54=5+4=9 9x7=63=6+3=9 .... 9x10=90=9+0=9 9x11=99=9+9=18=8+1=9 9x16=144=1+4+4=9 9x24=216=2+1+6=9 9x37=333=3+3+3=9 9x49=441=4+4+1=9 E etc... E assim sucessivamente todos os números multiplicados pelo nove, e após a adição do resultado por parcela, dará sempre 9.
Àwọn nọ́mbà ní yorùbá. Números em yorubá. 0) Òdo, òfo. Os números básicos. 1) Mení, oókan, ọ̀kan, kan, ení. 2) Méjì, èjì. 3) Mẹ́ta, ẹ̀ta. 4) Mẹ́rin, ẹ̀rin 5) Márùn-ún, márún, àrún. 6) Mẹ́fà, ẹ̀fà. 7) Méje, èje. 8) Mẹ́jọ, ẹ̀jọ. 9) Mẹ́sàn-án, mẹ́sàán, ẹ̀sán. 10) Mẹ́wàá, ẹ̀wá, ẹ̀wàá . Entre onze e quatorze, os numerais ficam da seguinte forma. 11) Mọ́kànlá. 12) Méjìlá. 13) Mẹ́tàlá. 14) Mẹ́rìnlá. Entre quinze e dezenove, conforme o número em questão, subtraímos qualquer um dos números que compõem os números básicos de número vinte. 15) Ẹ̀ẹ́dógún, Ẹ̀ẹ́dogún, márùn-dín-lógún, àrùndínlógún. 16) Mẹ́rin-dín-lógún. 17) Mẹ́ta-dín-lógún. 18) Méjì-dín-lógún. 19) Mọ́kàn-dín-lógún. 20) Ogún. Entre vinte e vinte e quatro, adotamos o sistema de adição. 21) Mọ́kàn-lé-lógún. 22) Méjì-lé-lógún. 23) Mẹ́ta-lé-lógún. 24) Mẹ́rin-lé-lógún. 25) Márùn-dín-lọ́gbọ̀n. 26) Mẹ́rin-dín-lọ́gbọ̀n. 27) Mẹ́ta-dín-lọ́gbọ̀n. 28) Méjì-dín-lọ́gbọ̀n. 29) Mọ́kàn-dín-lọ́gbọ̀n. 30) Ọgbọ̀n. 31) Mọ́kàn-lé-lọ́gbọ̀n. 32) Méjì-lé-lọ́gbọ̀n. 33) Mẹ́ta-lé-lọ́gbọ̀n. 34) Mẹ́rin-lé-lọ́gbọ̀n. 35) Márùn-dín-lógójì. 36) Mẹ́rin-dín-lógójì. 37) Mẹ́ta-dín-lógójì. 38) Méjì-dín-lógójì. 39) Mọ́kàn-dín-lógójì. 40) Ogójì. 50) Àádọ́ta, àádọ́ọ̀ta. 60) Ọgọ́ta, ọgọ́ọ̀ta. 70) Àádọ́rin, àádọ́ọ̀rin. 80) Ọgọ́rin, ọgọ́ọ̀rin. 90) Àádọ́rún, àádọ́ọ̀rún. 100) Ọgọ́rùn-ún, ọgọ́ọ̀rún 110) Àádọ́fà. 120) Ọgọ́fà. 130) Àádóòje. 140) Ogóòje. 150) Àádọ́òjọ. 160) Ọgọ́ọ̀jọ. 170) Àádọ́ọ̀sàn. 180) Ọgọ́ọ̀sàn. 190) Àádọ́wàá. 200) Igba. 300) Ọ̀ọ́dúnrún. 400) Irínwó. 500) Ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀ta. 600) Ẹgbẹ̀ta. 700) Ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀rin. 800) Ẹgbẹ̀rin. 900) Ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀rún. 1000) Ẹgbẹ̀rún.
"Dájúdájú, èmi yóò tú àwọn ará Íjíbítì ká sáàárín àwọn orílẹ̀-èdè, èmi yóò sì fọ́n wọn ká sáàárín àwọn ilẹ̀; wọn yóò sì ní láti mọ̀ pé èmi ni Jèhófà". Ìsíkíẹ́lì 30:26 "Vou espalhar os egípcios pelas nações e dispersá-los pelas terras, e eles terão de saber que eu sou Jeová". Ezequiel 30:26
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Dájúdájú, adv. Certamente, seguramente, evidentemente Èmi, mo, pron. Eu. Yóò, yíò, part. pré-v. É uma das alternativas para formar o tempo futuro dos verbos. Tú, v. Soltar, desamarrar, desatar, romper, afrouxar. Desenterrar, cavar. Trair, delatar. Derramar, despejar. Irromper. Àwọn, wọn, pron. Eles elas. Indicador de plural. Ará, s. Parente, habitante de um lugar, um conhecido, irmandade. Ará Íjíbítì, s. Habitante do Egito, povo egípcio. Ẹ́gíptì, Íjíbítì, s. Egito. Ẹ́gíptì Ayéijọ́un, s. Egito Antigo. Orílẹ̀-èdè Olómìnira Árábù ilẹ̀ Ẹ́gíptì, s. República Árabe do Egito. Ká, v. Enrolar, envolver, enlaçar, en volta de. Colher, ceifar, arrancar. Recolher, dobrar. Parar de. Ser o último, derradeiro. Estar torcido, escurvado. Dar corda num relógio. Sáàárín, obs. : Ó bọ́ sáàrin wa- Ele agiu como mediador entre nós. Ìjá dé sáàrin wa = Ìjá dé láàrin wa - Uma discussão surgiu entre nós. Ìbọ́ sáàrin ènìà, s. Mediação, arbitragem, intervenção Láàrin, láààrin, prep. No meio, entre. Orílẹ̀, s. Nome que denota um grupo de origem ou clã. Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão. Orílẹ̀-èdè, s. Estado, nação. Èdè, s. Idioma, língua, dialeto. Fọ́n, v. Anunciar, espalhar, dispersar, dissipar, disseminar. Borrifar água, salpicar, esparramar, cair em gotas. Sí, prep. Para, em direção a. Indica movimento direcional. Sì, conj. pré-v. E, além disso, também. Liga sentenças, porém, não liga substantivos; nesse caso, usar " àti". É posicionado depois do sujeito e antes do verbo. L, pref. Forma modificada da palavra ní quando seguida de palavra iniciada por vogal diferente de i. Ní, prep. Contração da preposição ní e substantivo. Quando a vogal inicial do substantivo não é i, a consoante n da preposição se transforma em l, e a vogal i toma forma de vogal do substantivo posterior. Mas se a vogal do substantivo é i, ela é eliminada. Ní àná ( l'ánàá ). Ní ilé (ní'lé) Ní, part. enfática. Usada na construção de frases, quando o verbo tiver dois objetos, o segundo objeto é precedido por " ní". Ní, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática. Ní, v. Ter, possuir, dizer.Transportar carga em um barco ou navio. Ocupar, obter, pegar. Ni, v. Ser, é. Nì, pron. dem. Aquele, aquela. Requer alongamento da vogal final da palavra que o antecede somente na fala. Ex.: Fìlà ( a ) nì = aquele chapéu. Láti, prep. Para. Usada antes de verbo no infinitivo. Láti, prep. De, desde. É usada depois de um verbo com sílaba dupla e se for seguida de outro verbo. Para verbo de uma sílaba, é opcional. Èmi kò fẹ́ràn láti jẹ níkàn - Eu não gosto de comer sozinho. Alguma vezes é colocada antes do verbo para expressar propósito. Ó dé lát'àná - Ela chegou desde ontem. Em outros casos, é usada para indicar direção. Ó dé láti ọjà- Ela chegou do mercado. Mọ̀, v. Saber, compreender. Conhecer, reconhecer. Pé, conj. Que, para que, a fim de que. Usado depois de verbos que informam, que fazem uma declaração indireta. Pé, adj. Completo, perfeito, exato. Pé, v. Encontrar, reunir, juntar. Dizer que, opinar, expressar uma opinião. Precisar, ser exato. Ser, estar completo. Péé, adv. Fixamente. Jèhófà, s. YHWH, Yahewh, Javé, jeová, Jah, Yahuah, Yahwah. Alá ou Allah. Deus (o ser supremo do universo). Ọlọ́run, Elédùmarè, Olódùmarè, Èdùmàrè, s. Deus, o ser supremo, a divindade suprema, o onipotente, o ser supremo do universo.
Alexandra de Victória Pereira Simeão, nasceu em Luanda no dia 12 de Setembro de 1966. É licenciada em Estudos Artísticos (Literatura e Arte) com um Minor em História Geral e mãe de três rapazes, Frederico, Miguel e Henrique. Entre 1997 e 2008 desempenhou as funções de Vice Ministra da Educação para a Acção Social, no âmbito do Governo de Unidade e Reconciliação Nacional, pelo Partido Liberal Democrático, onde também era Secretária para as Relações Internacionais. Participou no programa "Elas e o Mundo" da Rádio LAC, e nos últimos tempos, atreveu-se a escrever um livro - "Kalucinga", editado pela Chá de Caxinde - e segundo consta tomou o gosto da escrita, preparando-se actualmente para outras aventuras! A participação enquanto cidadã nas questões sociais e a política são a sua paixão. No presente, desenvolve e coordena, entre outros projectos, a Campanha de Sensibilização para a Anemia Falciforme em Angola e promove o SEMEAR ESPERANÇA - acções de solidariedade e cidadania - e ainda arranja tempo para escrever crónicas sociais para a imprensa escrita e para responder às inúmeras questões que lhe são colocadas nas redes sociais! Fonte: http://www.alexandrasimeao.com/HOME/index.php/alexandra-simeao
Aláṣẹ lárugẹ torílẹ̀-èdè ní ewu. Soberania nacional em risco.
Entreguismo a todo vapor: governo Temer negocia base de Alcântara com os EUA
O governo Temer assumiu que pretende entregar a base de Alcântara, no Maranhão, para o uso do governo estadunidense de Donald Trump. O Centro de Lançamento (CLA), a pouco mais de 30 km de São Luis, é considerado estratégico por sua posição próxima à Linha do Equador. A negociação, comandada pelo ministro das Relações Exteriores, José Serra (PSDB) – o mesmo autor do projeto que resultou na entrega do Pré-Sal brasileiro para empresas estrangeiras -, quer fazer com que os EUA se utilizem da base para, em troca, poder usar equipamentos fabricados pelo país. Para Serra, essa é uma das primeiras providências para construir relações com o novo presidente dos EUA, o republicano Donald Trump – alvo no último fim de semana de protestos de cerca de 500 mil mulheres contra a sua posse. A utilização dos equipamentos, porém, não vai significar qualquer transferência de tecnologia para o Brasil. E pior: para poder usá-los, nosso país terá que aprovar uma lei para que, segundo reportagem do jornal O Globo, “indique de forma técnica e pormenorizada a proteção que será dada a todo componente tecnológico manipulado em solo brasileiro.” A reportagem afirma, ainda, que o mesmo texto terá que ser analisado pelo Congresso dos EUA – e, caso o brasileiro modifique alguma coisa do “acordo”, os norte-americanos podem cancelar o negócio. O processo sobre a base de Alcântara já atravessa décadas: foi costurado por Fernando Henrique Cardoso, também do PSDB, durante o seu governo. Por motivos óbvios – ir radicalmente de encontro à soberania nacional, inclusive impedindo o acesso de brasileiros a determinadas áreas do complexo -, não foi pra frente, sendo posteriormente descartado durante o governo Lula (PT). Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Aláṣẹ lárugẹ, s. Soberania. Torílẹ̀-èdè, tọmọorílẹ̀-èdè, adj. Nacional, pátrio, vernáculo. Onítọmọorílẹ̀-èdè, oníbínibí, s. Nacional. Ní, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática. Ewu, s. Risco, perigo.
Filọ́sọ́fi ti adúláwọ̀ ará Bràsíl. Filosofia afro-brasileira. Djamila Ribeiro, a voz da consciência negra feminina no Brasil 1. Djamila Ribeiro: Relações interraciais e a solidão da mulher negra.
2. Feminismo Negro e Filosofia - Djamila Ribeiro (Mulheres na Política )
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Filọ́sọ́fi, ìmòye, s. Filosofia. Ti, prep. De (indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ọmọ Áfríkà Bràsíl, aláwọ̀dúdú ará Bràsíl,
Òwò ẹrú, oko ẹrú; títà àti ríra ènìyàn ( Escravidão).
QUEM ERA WILLY LYNCH? Willy Lynch foi um proprietário de escravos no Caribe (Caraíbas) conhecido por manter os seus escravos disciplinados e submissos. Acredita-se que o termo "linchar" (to lynch, lynching: em inglês), se deriva do nome dele. Enquanto que a maioria dos europeus se confrontava com problemas como fugas e revoltas de escravos, Willy Lynch mantinha um controle e ordem absoluta sobre os seus serventes negros. Esse poder despertou o interesse dos fazendeiros da América do Norte. Em meados de 1712, Willy Lynch faz a longa viagem do Caribe para a América do Norte. Após a sua chegada ao estado da Virgínia, e após constatar os problemas que os seus colegas enfrentavam com os escravos seqüestrados da África, Willy Lynch decide escrever uma carta onde ele revelaria seu segredo para manter os seus escravos na linha. A CARTA DE WILLY LYNCH "Verifiquei que entre os escravos existem uma série de diferenças. Eu tiro partido destas diferenças, aumentando-as. Eu uso o medo, a desconfiança e a inveja para mantê-los debaixo do meu controle. Eu vos asseguro que a desconfiança é mais forte que a confiança e a inveja mais forte que a concórdia, respeito ou admiração. Deveis usar os escravos mais velhos contra os escravos mais jovens e os mais jovens contra os mais velhos. Deveis usar os escravos mais escuros contra os mais claros e os mais claros contra os mais escuros. Deveis usar as fêmeas contra os machos e os machos contra as fêmeas. Deveis usar os vossos capatazes para semear a desunião entre os negros, mas é necessário que eles confiem e dependam apenas de nós. Meus senhores, estas ferramentas são a vossa chave para o domínio, usem-nas. Nunca percam uma oportunidade. Se fizerdes intensamente uso delas por um ano o escravo permanecerá completamente dominado. O escravo depois de doutrinado desta maneira permanecerá nesta mentalidade passando-a de geração em geração" ~ Randy J Neto
Bàbá ti èrò ìjìnlẹ̀ ìtànkálẹ̀ ti ìgbàlodé. Pai da moderna teoria evolucionária.
"Al jahiz o pai da moderna teoria evolucionária " Até a publicação do livro de Charles Darwin - A Origem das Espécies - detalhando a teoria de evolução por seleção natural. O trabalho de Darwin levou rapidamente à aceitação da evolução pela comunidade científica. "A Teoria da Evolução é fruto de pesquisas, ainda em desenvolvimento, iniciadas pelo legado deixado pelo cientista inglês Charles Robert Darwin e pelo naturalista britânico Alfred Russel Wallace.[ A verdade jamais revelada A história de " Charles Darwin - A Origem das Espécies" como de "Alfred Russel " são plágios descarados e o que nos é ensinado nos colégios é parte da desinformação supremacista de que europeus,Eua e sionistas inventaram as coisas que hoje existem . Qual a verdadeira origem desta teoria ? Foi criada 1000 anos antes de Darwin por um cientista islamico/muçulmano chamado Al jahiz e grande parte dos inventos e teorias hoje existentes foram desenvolvidas por islamicos/muçulmanos e nos são apresentadas como se tivessem sido por judeus sionistas, europeus ou americanos. Al jahiz, pensador,escritor e cientista iraquiano muçulmano já é considerado o verdadeiro pai da moderna teoria evolucionaria. Ele foi para a casa da sabedoria¹ em 816 durante o governo de al manun e lá ganhou um cargo , onde permaneceu por 50 anos. Apesar dele ter sido realizado em poesia,filosofia,literatura,filologia(estudo de linguas) e literatura, foi em biologia e zoologia que ele fez história. O trabalho de Al jahiz em "o livro dos animais"(Kitab Al Hayawan) foi a primeira tentativa documentada de explicar a evolução das espécies e como ela é afetada pelo seu ambiente e a luta pela sobrevivência. Passagens chaves do livro incluiram suas observações sobre a seleção natural das espécies : "Animais engajados numa luta por existência: por recursos, para evitarem serem comidos e para se reproduzirem. Fatores ambientais influenciam organismos para desenvolver novas característicaspara garantir sobrevivência, deste novo os transformando em novas espécies. Animais que sobrevivem para se reproduzir podem passar suas características de sucesso a descendência." Al jahiz parece também ter dado nos a mais detalhada primeira descrição de cadeias alimentares na natureza que tem relação com a evolução : "Os mosquitos saem para procurar por sua comida, enquanto eles sabem instintivamente que sangue é a coisa a qual faz eles vivos. Tão logo que eles vêem um elefante , hipopotamo, ou qualquer outro animal, eles sabem que a pele deles tem sido formada para servir como comida....todos os animais, em resumo, não podem existir sem comida, nem pode o animal que está caçando escapar de ser caçado". Al jahiz também deu uma primeira teoria do determinismo do ambiente,a qual tem relação com a evolução(falando para a região a qual ele estava escrevendo na época, o iraque) : "... suas gazelas e avestruzes,seus insetos e moscas, suas raposas, ovelhas e jumentos, seus cavalos e seus pássaros são todos negros. Negritude e brancura são em fato causadas pelas propriedades da região, tão bem quanto pela natureza dada por Deus da água e solo e pela proximidade ou afastamento do sol e a intensidade ou suavidade de seu calor " Existiu um "pre-evolucionista" islâmico, al-Nazzam, que já tinha debatido alguma ideia em relação a isso dandos os primeiros passos antes do al jahiz, porém foi al jahiz o primeiro a formular a teoria.
By: Khemet a Historia Africana
Àwòrán Khat Hotep
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Bàbá, baba, s. Pai, papai, mestre. Èrò ìjìnlẹ̀, s. Teoria. Ti, prep. De ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). Ti ìgbà ìsisìyí, ti ìgbàlodé, adj. Moderno. Àṣà ìgbàlodé, s. Moda, modernidade. Ìtànkálẹ̀ìfihànìtúsílẹ̀, s. Evolução. Ìtànká, ìtànkálẹ̀, s. Extensão, alastramento. Ìtẹ̀síwájú, s. Progresso, predisposição para melhora, ato ou estado de se mover para a frente. Ẹ̀mí ìtẹ̀síwájú, ẹ̀mí ìlọsíwájú, s. Evolução espiritual. Ìṣeìtànkálẹ̀, s. Evolucionismo.
Nunca antes, uma foto mostrou tão claramente o que significa “Caras de pau” Publicado em janeiro 21, 2017 por LUIZ MÜLLER
Velório de Teori Zavascki – A trupe faz cara de pau e comemora o “tempo que ganha” para continuar fazendo o mal
Folha aponta Temer como o principal beneficiário com morte de ministro
Quem matou Teori Zavasck?
O Brasil entregue ao Crime Organizado e a corrupção explicita. É o resultado ainda não acabado do golpe parlamentar-jurídico-midiático em andamento no Brasil. Tempos mais tenebrosos virão. A barbárie esta nas ruas, comandada de dentro dos presídios. Vale tudo pelo comando da República das Bananas. Enquanto isto o Império do Norte e o Mercado Financeiro internacional dão risadas e já desenham os muros que serão necessários para conter a barbárie dos escravos sem direitos em que serão transformados rapidamente os cidadãos do Brasil e da América Latina. Fonte: https://luizmuller.com/2017/01/21/nunca-antes-uma-foto-mostrou-tao-claramente-o-que-significa-caras-de-pau/ Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Aláfojúdi, s. Pessoa insolente, pessoa arrogante, pessoa descarada, pessoa sem vergonha, pessoa cara de pau. Um indivíduo que trata as outras pessoas como “seres inferiores”. Alguém que é desrespeitoso em suas ações ou no que diz para as outras pessoas. Uma pessoa insolente também não constuma seguir as convenções sociais ou respeitar o direito das outras pessoas. Àfojúdi, s. Impertinência, despropósito, importunação, inconveniente, inoportunidade. Aláìníìtìjú, s. Pssoa sem vergonha. Aláìníláárí, s. Pessoa indigna. Aláìníwà, s. Pessoa sem caráter, sem dignidade. Bẹ́jú, bẹ́júsóde, adj. Duvidoso, descarado, suspeito, abelhudo, impudente, desavergonhado, metediço, intrometido, insolente, curioso, atrevido, cínico.
O ó fèsì tàbí o ó ni òkú! Reaja ou Será Morto (a)!
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). O, ìwọ, pron. Você. Ó, óò, part. pré-v. Forma abreviada de yíò, que faz a marca do tempo futuro dos verbos. Ó, òun, pron. Ele, ela. Fèsì, v. Responder, replicar, reagir. Tàbí, conj. Ou. Jẹ́, wà, ni, mbẹ, sí (depois do negativo kò), v. Ser. Jẹ́, v. Ser. Concordar, permitir, admitir, arriscar-se a um empreendimento. Ser feito de, envolver. Responder, replicar. Chamar-se. ser chamado. Jurar. Wà, v. Estar, ser, existir, haver. Implica a existência ou a presença de algo. Ni, v. Ser, é. Usado para ênfase, excluindo o efeito de possibilidade. Mbẹ, v. Ser, existir. Sí, v. Forma negativa do verbo wà - estar, existir, haver. É precedido por kò (não). Bàbá kò sí nílé - Papai não está em casa. Òkú, s. Morto, cadáver.
Àwọn ìbùjókó aṣòfin ti àwọn ọ̀dáràn, ti àwọn aláwọ̀funfun, ti àwọn bánkì, ti akọ màlúù, ti ọta ìbọn àti bíbélì mímọ́.
Bancadas de bandidos, de brancos, dos bancos, do boi, da bala e da bíblia.
O Deus (Moloch) da bancada ruralista
Mólékì ni olùgbèjà ti ìṣekápítálístì àti iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ní'lẹ̀ Bràsíl. Ní Ìbámu òun, "Iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ni tẹknọ́lọ́jì, iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ni àwọn ará, iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ni ohun gbogbo" Moloch é o padroeiro do capitalismo e do agronegócio no Brasil. Segundo ele, "Agro é Tech, Agro é Pop, Agro é Tudo"
Moloch (Moloc ou Moloque) é o nome do deus ao qual os amonitas, uma etnia de Canaã (povos presentes na península arábica e na região do Oriente Médio), sacrificava seus recém-nascidos, jogando-os em uma fogueira. O Deus brasileiro é Moloc que devora seus filhos. Ele é o protetor do capitalismo, do agronegócio e da bancada evangélica no Congresso Nacional.
Leonardo Boff – 14/01/2017 – Diz-se que Deus é brasileiro, não o Deus da ternura dos humildes mas o Moloc dos amonitas que devora seus filhos. Somos um dos países mais desiguais, injustos e violentos do mundo. Teologicamente vivemos numa situação de pecado social e estrutural em contradição com o projeto de Deus.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Àwọn, wọn, pron. Eles elas. Indicador de plural. Kọ́ngrésì Onítọmọorílẹ̀-èdè, s. Congresso nacional. Ti orílẹ̀-èdè, ti ilẹ̀, adj. Nacional. Ọta, ọta ìbọn, s. Bala. Ìbọn, s. Arma, pistola. Màlúù, s. Boi. Àti, conj. E. Usada entre dois nomes, mas não liga verbos. Bíbélì mímọ́, s. Bíblia. Mímọ́, adj. Limpo, puro, íntegro, sagrado. Ilé ìpamọ́ owó, ilé ìfowópamọ́, bákì, bánkì, s. Banco. Aláwọ̀funfun, s. Branco. Ọ̀dáràn, s. criminoso, malfeitor, culpado, assassino, bandido, celerado, delinquente, facínora, homicida, malfeitor, malvado, matador e sicário. Aláìlófin, afijikú, ẹnití òfin kò dáábòbò, s. Bandido, bandoleiro e salteador. Olè, s. Ladrão, assaltante, gatuno, larápio, rapinante, ratoneiro e vigarista. Ọlọ́ṣà, s. Ladrão, assaltante, um palhaço do rei que imita os ladrões. Jàgùdà, s. Desordeiro, bagunceiro, batedor de carteira. Alọ̀nilọ́wọgbà, s. Aquele que comete uma extorsão. Abadeni, s. Bandido, embusteiro. Àwọn, wọn, pron. Eles elas. Indicador de plural. Mólékì, s. Moloch, Moloc ou Moloque. Ọlọ́run, s. Deus supremo. Olùgbèjà, s. Padroeiro, protetor. Ìṣekápítálístì, ìṣeòwòèlé, s. Capitalismo. Aṣekápítálístì, s. Capitalista. Ìṣekọ́múnístì, s. Comunismo. Aṣekọ́múnístì, s. Comunista. Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). Ní, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática. Òun, ó, pron. Ele, ela. Àwọn ará, s. Parentes, irmãos, habitantes de uma região (irmandade, popular). Orílẹ̀-èdè Olómìnira àwọn Ará ilẹ̀ Ṣáínà - República Popular da China. Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão. Ilẹ̀ Bràsíl, Bràsíl, s. Brasil, Pindorama. Orílẹ̀-èdè Olómìnira Aparapọ̀ ilẹ̀ Bràsíl, s. República Federativa do Brasil. Orílẹ̀-èdè, s. Nação, país. Orílẹ̀, s. Grupo de origem ou clã. Èdè, s. Língua, idioma, dialeto, linguagem. Olómìnira, adj. Independente. Àpapọ̀, s. Soma, total, combinação, ato de unir, de juntar Aparapọ̀, adj. Federativa. Onítọmọorílẹ̀-èdè Bràsíl, ọmọorílẹ̀-èdè Bràsíl, s. Brasileiro. Ti orílẹ̀ èdè Bràsíl, adj. Brasileiro. Ní Ìbámu, prep. De acordo com, conforme, segundo. Iṣẹ́ àgbẹ̀, oko-ríro, s. Agricultura, agro, terreno cultivado. Oko, s. Orixá da agricultura. Fazenda, roça, plantação. Iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò, s. Agronegócio, agribusiness (em inglês). É toda a relação comercial e industrial envolvendo a cadeia produtiva agrícola ou pecuária. Tẹknọ́lọ́jì, s. Tecnologia, tech. Olókìkí, s. Pessoa famosa, notoriedade, pop star, celebridade. Ará, s. Parente, habitante de um lugar, um conhecido, irmandade. Ni, v. Ser, é. Lókìkí, adj. Popular, famoso, notório, pop. Gbájúmọ̀, s. Cavalheiro, pessoa conceituada, pessoa famosa, celebridade. Agbéjáde, s. Estouro. Ohun gbogbo, gbogbo nǹkan, pron. indef. Tudo. Gbogbo, adj. Todo, toda, todos, todas. Olúkúlùkù, adj. Todo, todos.
Caos nos presídios não é uma crise, mas um projeto, diz Igreja Católica
A Pastoral Carcerária, vinculada à CNBB (Confederação Nacional dos Bispos do Bras), divulgou uma nota nesta quinta-feira (19) em que critica as posturas do governo e da Justiça diante da situação caótica nos presídios do país. "Se a opção que alertávamos há tempos era pelo desencarceramento ou barbárie, o Estado de forma clara e reiterada optou pela barbárie. Parafraseando Darcy Ribeiro, já não se trata mais de uma crise, mas de um projeto", diz a pastoral. No texto, a pastoral da Igreja Católica afirma que "o principal produto do sistema prisional brasileiro sempre foi e continua sendo a morte, a indignidade e a violência". E lembra que "em números bastante subestimados, fornecidos pelas próprias administrações penitenciárias, no mínimo 379 pessoas morreram violentamente nas masmorras do país em 2016, sem que qualquer 'crise' fosse publicamente anunciada pelas autoridades nacionais". Dessa maneira, as matanças deste começo de ano trazem à tona uma situação antiga. "O acordo rompido em Manaus, Roraima e Rio Grande do Norte não foi o da convivência pacífica entre as facções, que nunca existiu, mas entre o Estado e o 'grande público', a quem jamais deveria ser permitido enxergar as verdadeiras cores deste grande massacre brasileiro que se desenrola há tempos". A Pastoral frisa que a comentada "guerra de facções" desvia o foco do problema. "A guerra de facções por sua vez, transformada em uma narrativa lúdica, desinforma e distrai daquilo que jaz no cerne da questão: o processo maciço de encarceramento que vivenciamos, e que desde 1990 multiplicou em mais de sete vezes a população prisional brasileira, somando, juntamente com os presos domiciliares e em medida de segurança, mais de 1 milhão de seres humanos sob tutela penal, segundo dados do CNJ", prossegue o texto.
"Não foi por falta de avisos"
"Nesse sistema, sob a tutela e responsabilidade do Estado, onde a mortalidade é 6,7 vezes maior do que fora dele, e as situações de violações sistemáticas de direitos são notórias e encontram-se detalhadamente registradas em uma infinidade de relatórios produzidos por organizações governamentais e não-governamentais, não foi por falta de avisos ou 'recomendações' que as pessoas privadas de liberdade deixaram de ser mortas e vilipendiadas em sua dignidade", diz a Pastoral. A nota trata os mutirões carcerários para a libertação de presos injustamente como "paliativos" e afirma que o governo federal "desfiou um rosário de propostas absurdas, que vão do reforço à fracassada política de construção de novas unidades, até o descabido e perigoso uso das Forças Armadas no ambiente prisional." A Pastoral também afirma que o sistema de Justiça oculta e valida "práticas violadoras de direitos" nos presídios. "Devemos continuar a construir laços verdadeiros de solidariedade com o povo preso e seus familiares, reforçar o trabalho em torno da Agenda Nacional pelo Desencarceramento, e redobrar nossa luta profética pela realização do sonho de Deus: um mundo sem cárceres", conclui a nota.
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). , Ọ̀làjú, s. Uma pessoa civilizada. Ìlàjú, s. Civilização. Láì ọ̀làjú, adj. Sem civilização. Àìkọ́, ad. Inculto. Ènìyàn, ènìà, s. Pessoa, povo, seres humanos. Àìlàjú, adj. Não-civilizado. Lajú, v. Abrir os olhos de alguém, ser civilizado, ser refinado. Ìwà hù, ìwà-àìmòye, ìwà ará oko, ìwà àìlàjú, àìmọ̀, s. Barbárie. Ilée túbú, s. Casa de custódia, prisão. Ti, prep. De ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). Ní, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática. Nínú, prep. Dentro, no interior de. Àwọn, wọn, pron. Eles elas. Indicador de plural. Írúfin, s. Crime. Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão. Bràsíl, s. Pindorama, Brasil.
Orílẹ̀-èdè olómìnira onílànàìrẹ́pọ̀. República constitucional.
Uma república constitucional é um Estado onde o chefe de Estado e e outros funcionários são representantes do povo e devem governar de acordo com a atual lei constitucional que limita o poder do governo sobre os cidadãos.
Mólékì ni olùgbèjà ti ìṣekápítálístìní'lẹ̀ Bràsíl. Ní Ìbámu òun, "Iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ni tẹknọ́lọ́jì, iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ni àwọn ará, iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò ni ohun gbogbo" Moloch é o padroeiro do capitalismo no Brasil. Segundo ele, "Agro é Tech, Agro é Pop, Agro é Tudo"
Moloch (Moloc ou Moloque) é o nome do deus ao qual os amonitas, uma etnia de Canaã (povos presentes na península arábica e na região do Oriente Médio), sacrificava seus recém-nascidos, jogando-os em uma fogueira.
O Deus brasileiro é Moloc que devora seus filhos.
Leonardo Boff – 14/01/2017 – Diz-se que Deus é brasileiro, não o Deus da ternura dos humildes mas o Moloc dos amonitas que devora seus filhos. Somos um dos países mais desiguais, injustos e violentos do mundo. Teologicamente vivemos numa situação de pecado social e estrutural em contradição com o projeto de Deus. Capitalismo no Brasil
Àkójọ́pọ̀ Itumọ̀ (Glossário). Ìwé gbédègbéyọ̀ (Vocabulário). Mólékì, s. Moloch, Moloc ou Moloque. Ọlọ́run, s. Deus supremo. Olùgbèjà, s. Padroeiro, protetor. Ìṣekápítálístì, ìṣeòwòèlé, s. Capitalismo. Aṣekápítálístì, s. Capitalista. Ìṣekọ́múnístì, s. Comunismo. Aṣekọ́múnístì, s. Comunista. Ti, prep. de ( indicando posse). Quando usado entre dois substantivos, usualmente é omitido. Ilé ti bàbá mi = ilé bàbá mi ( A casa do meu pai). Ní, prep. No, na, em. Usada para indicar o lugar em que alguma coisa está. Indica uma posição estática. Òun, ó, pron. Ele, ela. Àwọn ará, s. Parentes, irmãos, habitantes de uma região (irmandade, popular). Orílẹ̀-èdè Olómìnira àwọn Ará ilẹ̀ Ṣáínà - República Popular da China. Ilẹ̀, s. Terra, solo, chão. Ilẹ̀ Bràsíl, Bràsíl, s. Brasil, Pindorama. Orílẹ̀-èdè Olómìnira Aparapọ̀ ilẹ̀ Bràsíl, s. República Federativa do Brasil. Orílẹ̀-èdè, s. Nação, país. Orílẹ̀, s. Grupo de origem ou clã. Èdè, s. Língua, idioma, dialeto, linguagem. Olómìnira, adj. Independente. Àpapọ̀, s. Soma, total, combinação, ato de unir, de juntar Aparapọ̀, adj. Federativa.
Ọmọ orílẹ̀-èdè Bràsíl, ọmọ ilẹ̀ Bràsíl, s. Brasileiro, brasileira.
Ti orílẹ̀ èdè Bràsíl, adj. Do Brasil;
Tó jẹ́ ọmọ bíbí ilẹ̀ Bìràsílì, tó jẹ́ ọmọ bíbí ilẹ̀ Bràsíl, adj. Brasileiro, brasileira.
Obìnrin ọmọ Bràsíl, obìnrin ọmọ ilẹ̀ Bràsíl, obìnrin ará Bràsíl, obìnrin tó jẹ́ ọmọ bíbí ilẹ̀ Bràsíl, s. Brasileira.
Ọkùnrin ọmọ Bràsíl, ọkùnrin ilẹ̀ Bràsíl, ọkùnrin ará Bràsíl, ọkùnrin tó jẹ́ ọmọ bíbí ilẹ̀ Bràsíl, s. Homem Brasileiro.
Ní Ìbámu, prep. De acordo com, conforme, segundo. Iṣẹ́ àgbẹ̀, oko-ríro, s. Agricultura, agro, terreno cultivado. Oko, s. Orixá da agricultura. Fazenda, roça, plantação. Iṣẹ́ àgbẹ̀-òwò, s. Agronegócio, agribusiness (em inglês). É toda a relação comercial e industrial envolvendo a cadeia produtiva agrícola ou pecuária. Tẹknọ́lọ́jì, s. Tecnologia, tech. Olókìkí, s. Pessoa famosa, notoriedade, pop star, celebridade. Ará, s. Parente, habitante de um lugar, um conhecido, irmandade. Ni, v. Ser, é. Lókìkí, adj. Popular, famoso, notório, pop. Gbájúmọ̀, s. Cavalheiro, pessoa conceituada, pessoa famosa, celebridade. Agbéjáde, s. Estouro. Ohun gbogbo, gbogbo nǹkan, pron. indef. Tudo. Gbogbo, adj. Todo, toda, todos, todas. Olúkúlùkù, adj. Todo, todos.